tlumaczenia-dokumentow Zarówno osoby prywatne, jak również firmy czy autokomisy decydują się na sprowadzenie samochodu z zagranicy, między innymi z Niemiec, z Holandii, z Wielkiej Brytanii, Francji czy z Hiszpanii. Oczywiście sprowadzenie auta z zagranicy wiąże się z wieloma formalnościami, między innymi z obowiązkiem przetłumaczenia dokumentów, takich jak karta pojazdu, dowód rejestracyjny, dowód własności czy faktury. W takim przypadku skorzystanie z pomocy tłumaczy, którzy mogą pochwalić się odpowiednimi umiejętnościami jest niezbędne.

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych

tlumaczenia dokumentów samochodowych W przypadku dokumentów samochodowych, które są przedstawiane w polskich urzędach i instytucjach wymagane jest tłumaczenie przysięgłe. Dokumenty zaprzysiężone opatrzone są pieczęcią tłumacza. Pieczęć jest potwierdzeniem, że tłumaczenie jest zgodne z oryginałem i poprawne. Ponadto, tłumacz przysięgły ponosi odpowiedzialność prawną za wykonany przekład.

Jakie dokumenty będziemy musieli przetłumaczyć?

Oczywiście, w zależności od kraju, w którym został zakupiony pojazd, dokumenty będą różnić się od siebie – na przykład, jeśli kupimy samochód w Niemczech, będzie czekał nas obowiązek przetłumaczenia dowodu rejestracyjnego i karty pojazdu, natomiast w przypadku aut zakupionych w Holandii będą to dowód rejestracyjny cz. I i II, dowód wywozowy, dokument wyrejestrowania. Procedury związane z rejestracją samochodu zakupionego w różnych państwach mogą nieco różnić się od siebie, jeśli więc nie dysponujemy odpowiednią wiedzą i doświadczeniem, warto, abyśmy skorzystali z pomocy fachowców i zaoszczędzili sobie nerwów i różnego typu nieprzyjemności.

Dowód zakupu

Warto tutaj wspomnieć również o dowodzie zakupu, czyli rachunkach, umowach i fakturach. Zgodnie z wymogiem urzędowym umowa musi być sporządzona w dwóch językach, jeśli więc dysponujemy tylko umową w języku obcym, na przykład francuskim czy angielskim, musimy przetłumaczyć ją na język polski. W przypadku, gdy zakupiliśmy samochód zagranicą i dysponujemy tylko umową w języku polskim, powinniśmy przetłumaczyć ją na język obowiązujący w państwie, w którym zakupiliśmy pojazd. Co jednak w sytuacji, gdy dysponujemy umową sporządzoną w dwóch językach? Już odpowiadamy, często zdarza się, że nawet, gdy kupujący ma umowy w obu językach, urząd wymaga ich poświadczenia. Podsumowując, niezależnie od tego, w jakim państwie zakupiliśmy pojazd powinniśmy dysponować umową sporządzoną w dwóch językach, które będą poświadczone przez tłumacza.

Tłumacz in Poland – oferta

Nasze biuro tłumaczeń zajmuje się również tłumaczeniem dokumentów samochodowych. Zespół naszych tłumaczy przysięgłych zadba o to, by każde tłumaczenie wykonane było sprawnie, zazwyczaj nie trwa ono dłużej niż 2-3 dni robocze – często, aby wykonać przekład potrzebny jest tylko jeden dzień. Zadbamy o to, by każdy z dokumentów samochodowych był przetłumaczony w pełni profesjonalnie. Ponadto, dokładnie wyjaśnimy, jakie dokumenty i w jakim celu należy przetłumaczyć i wytłumaczymy wszelkie wątpliwe kwestie.

Tłumaczymy takie dokumenty jak:
● Dowód rejestracyjny
● Karta pojazdu
● Dowód wywozowy
● Dokument wyrejestrowania
● Dowód własności
● Faktury
● Świadectwo własności


Przygotowujemy przekłady dokumentów samochodowych sporządzonych w następujących państwach:
● Niemcy, Austria, Szwajcaria
● Kraje skandynawskie – Szwecja, Norwegia
● Kraje Beneluksu – Holandia, Luksemburg, Belgia
● Stany Zjednoczone
● Wielka Brytania
● Francja
● Hiszpania

Ponadto, tłumaczymy dokumenty samochodowe wydane w państwach takich jak:

● Litwa
● Węgry
● Włoch
● Dania
● Słowacja
● Czechy
● Rumunia
● Grecja

Nasz zespół może pochwalić się wieloletnim doświadczeniem, znajomością branży motoryzacyjnej i oczywiście doskonałą znajomością języków angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego, niderlandzkiego, czeskiego i innych. Ponadto, wciąż udoskonalamy umiejętności i poszerzamy wiedzę.

Kupno samochodu zagranicą — o czym warto pamiętać?

Oczywiście zaprzysiężone tłumaczenia dokumentów samochodowych to dopiero część formalności, którym musimy stawić czoła. Gdy już zbierzemy komplet przetłumaczonych dokumentów, musimy dostarczyć je do odpowiednich instytucji. Co więcej, powinniśmy też pamiętać o kwestiach dotyczących badań technicznych pojazdu czy ubezpieczenia. Zapraszamy do współpracy, a w przypadku jakichkolwiek pytań do kontaktu, chętnie odpowiemy na wszystkie pytania i wyjaśnimy wątpliwe kwestie

Profesjonalne tłumaczenia dokumentów samochodowych

Warszawa to miasto, w którym mieści się prowadzone przez nas biuro Tłumacz in Poland. Mimo tego z usług tłumaczeniowych z powodzeniem korzystają zarówno mieszkańcy stolicy, jak i wielu innych miast. Odpowiadając na rosnące zapotrzebowanie, oferujemy usługę tłumaczenia dokumentów samochodowych — doskonale zdajemy sobie bowiem sprawę z tego, jak wiele formalności należy dopełnić przy sprowadzaniu pojazdu z zagranicy. Klienci naszego biura tłumaczeń mogą więc liczyć na profesjonalne tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych, które realizujemy w możliwie najkrótszym czasie z należytą starannością. Chciałbyś dowiedzieć się więcej? Zachęcamy do kontaktu!

Dlaczego warto zlecić tłumaczenie dokumentów samochodowych Tłumacz in Poland?

Naszą firmę charakteryzują przede wszystkim wysokie kompetencje. Pracujący w szeregach biura tłumacze to wykwalifikowani specjaliści z wieloletnim doświadczeniem zawodowym, mający okazję brać udział w realizacji rozmaitych zleceń. Doskonale zdajemy sobie sprawę ze specyficznych wymagań, jakie cechują tłumaczenia dokumentów samochodowych, oferując kompleksowy i staranny przekład konkretnych materiałów. Co ważne, zapewniamy szybką realizację. Wiemy bowiem, jak kluczowy jest w procesie rejestracji pojazdu czas — z tego powodu, dokładamy wszelkich starań, aby dokonywać przekładów nawet w ciągu kilku dni roboczych. Nie bez znaczenia jest też tego, że w Tłumacz in Poland gwarantujemy konkurencyjne stawki za tłumaczenia dostosowane do rodzaju oraz liczby dokumentów.

Tłumaczenie dokumentów samochodowych, czyli jakich?

Dokumenty samochodowe, jakie tłumaczymy, obejmują szereg kluczowych elementów, bez których niemożliwa jest finalizacja zakupu auta zza granicy. Naszym Klientom oferujemy profesjonalne tłumaczenie takich dokumentów jak dowody rejestracyjne, karty pojazdu, dowody wywozowe, dokumenty wyrejestrowania, dowody lub świadectwa własności oraz faktury. Chciałbyś dowiedzieć się więcej na temat współpracy w zakresie tłumaczenia dokumentów samochodowych? Zapraszamy do naszego biura w Warszawie!

Jak wiele zagranicznych pojazdów trafia do Polski?

Polska od lat znajduje się w czołówce krajów europejskich pod względem liczby sprowadzanych aut. Tylko w 2024 roku do naszego kraju trafiło ponad 967 tysięcy używanych samochodów osobowych i dostawczych do 3,5 tony, co oznacza wzrost o ponad 20% w porównaniu do roku 2023. Średni wiek takich pojazdów wynosi około 12 lat, a większość sprowadzanych aut ma spory przebieg. Największy udział w imporcie samochodów do Polski mają nasi zachodni sąsiedzi — Niemcy. Od lat jest to kraj, z którego pochodzi zdecydowanie najwięcej sprowadzanych aut. W pierwszej dziesiątce znajdują się również Francja, Belgia, USA, Holandia, Włochy, Dania, Szwecja, Austria i Szwajcaria. Na szczególną uwagę zasługuje rosnąca rola Stanów Zjednoczonych, które w ostatnich latach znalazły się już na czwartym miejscu wśród najczęściej wybieranych kierunków importu.

Jakie samochody sprowadzają Polacy?

Duża część sprowadzanych samochodów to pojazdy powypadkowe lub po mniejszych i większych szkodach. Szacuje się, że ponad 60% aut importowanych do Polski ma historię uszkodzeń, a w przypadku samochodów sprowadzanych ze Stanów Zjednoczonych ten odsetek sięga nawet 90%. Dlatego przed zakupem auta z zagranicy szczególnie ważne jest sprawdzenie raportu historii pojazdu, a także zadbanie o pełną dokumentację potwierdzającą jego stan techniczny.

Oprócz popularnych ze względu na atrakcyjną cenę aut używanych do Polski trafiają również samochody o wyjątkowym charakterze, w tym:

  • oldtimery — sprowadzane przez kolekcjonerów, często mogą korzystać ze zwolnień z akcyzy oraz z niższej stawki VAT, jeśli spełniają kryteria pojazdu zabytkowego,
  • nowe auta luksusowe — podlegają wysokiej akcyzie (od 3,1% do 18,6% w zależności od pojemności silnika), co znacznie zwiększa koszt rejestracji,
  • auta marek niedostępnych w Polsce — szczególną popularnością cieszą się samochody amerykańskich marek, które nie są oferowane w oficjalnej sprzedaży w Europie, np. Dodge, RAM, Chevrolet, GMC, Ford w wersjach amerykańskich, Jeep itd.

Rzetelne tłumaczenia dokumentów samochodowych: Warszawa

Niezależnie od tego, czy sprowadzamy zwykły samochód osobowy, czy luksusowe auto z USA, tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych pojazdu są obowiązkowe. To właśnie od ich poprawności zależy, czy auto zostanie skutecznie zarejestrowane i dopuszczone do ruchu w Polsce.

Po sprowadzeniu pojazdu z zagranicy komplet dokumentów samochodowych wraz z tłumaczeniami należy przedstawić w odpowiednich instytucjach, takich jak:

  • wydział komunikacji urzędu miasta lub starostwa powiatowego — rejestracja pojazdu,
  • urząd skarbowy lub system PUESC (KAS) — złożenie deklaracji akcyzowej i uregulowanie podatku,
  • urząd celno-skarbowy — odprawa celna i VAT w przypadku importu spoza Unii Europejskiej,
  • okręgowa stacja kontroli pojazdów — badanie techniczne konieczne przed rejestracją,
  • ubezpieczyciel — zawarcie obowiązkowej polisy OC przed rejestracją pojazdu.

Oferujemy przygotowanie rzetelnych, precyzyjnych tłumaczeń dokumentów samochodowych, które złożysz do wszystkich wymienionych instytucji w Warszawie albo innej miejscowości. Zapraszamy do kontaktu!