.png)
Tłumacz przysięgły języka litewskiego
Tłumacz przysięgły języka litewskiego w Polsce (Warszawa) - to osoba zaufania publicznego, która jest uprawniona do tłumaczenia dokumentów oraz ich poświadczania z języka litewskiego na język polski (tłumaczenia przysięgłe litewsko-polskie) a także z języka polskiego na język litewki (tłumaczenia przysięgłe polsko-litewskie).
Biuro tłumaczeń Tłumacz in Poland proponuje tłumaczenia dokumentów (tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia specjalistyczne oraz zwykłe) w języku litewskim w Warszawie.
Termin realizacji tłumaczenia – 2-3 dni robocze.
Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu.
Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia:
- zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1125-1800 znaków ze spacjami,
- uwierzytelnionego (przysięgłego) obejmuje 1125 znaków ze spacjami.
Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa jest traktowana jako pełna strona rozliczeniowa.
-
Tłumaczenie zwykłe z polskiego na litewski - 55 złotych za stronę rozliczeniową.
-
Tłumaczenie zwykłe z litewskiego na polski - 50 złotych za stronę rozliczeniową.
-
Tłumaczenie przysięgłe z polskiego na litewski - 55 złotych za stronę rozliczeniową.
-
Tłumaczenie przysięgłe z litewskiego na polski - 50 złotych za stronę rozliczeniową.
Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.
Na podstawie Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, tłumacze przysięgli języka litewskiego (tzw. tłumacz przysięgły litewski) naszej agencji sporządzają i poświadczają tłumaczenia z języka polskiego na język litewski (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) polsko - litewskie), z języka litewskiego na język polski (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) litewsko – polskie), sprawdzają i poświadczają tłumaczenia sporządzone przez inne osoby oraz sporządzają poświadczone odpisy pism w języku litewskim, a także sprawdzają i poświadczają odpisy pism, które były sporządzone w języku obcym (litewskim) przez inne osoby i dokonują tłumaczenia ustne. Kierując się przysięgą złożoną przez Ministra Sprawiedliwości, wykonują powierzone im obowiązki bezstronnie, uczciwie i starannie, zgodnie z zasadami sztuki przekładu i zasadami formalnoprawnymi tłumaczenia sądowego, prawnego i prawniczego, a także zachowują wierność wobec tekstu oraz właściwe brzmienie tekstu w języku docelowym.
Jednocześnie przestrzegają obowiązku zachowania tajemnicy zawodowej, którą, zgodnie z przepisami prawa, objęte są wszelkie informacje uzyskane w związku z tłumaczeniem oraz ponoszą całkowitą odpowiedzialność za sposób ich przechowywania w każdej postaci, w tym również w formie zapisu elektronicznego z zastosowaniem wszelkich dostępnych środków technicznych.
Tłumacz przysięgły litewski gwarantuje wysoką jakość i prawidłowe tłumaczenie dokumentów prawnych, poprawną transkrypcję imion i nazwisk polskich. Dokumenty zawierające podpis tłumacza przysięgłego nie potrzebują dodatkowego poświadczenia notarialnego. Podpis i pieczęć tłumacza potwierdza poprawność i kompletność tłumaczenia. Tłumacze przysięgli podlegają odpowiedzialności zawodowej za niewykonywanie lub nienależyte wykonywanie obowiązków i zadań przewidzianych w ustawie.
Język litewski: tłumacz przysięgły
Litewski, choć jest językiem używanym na Litwie, a więc w kraju bezpośrednio sąsiadującym choćby z Polską, okazuje się zupełnie odmienny od języków słowiańskich. Należy on bowiem do grupy języków bałtyckich i obok łotewskiego pozostaje jej jedynym reprezentantem, jako że wszystkie pozostałe są wymarłe. Nie zmienia to jednak faktu, że litewskim posługują się około 4 miliony osób, a ze względu na bliskość Litwy i Polski niejeden z nas może mieć z nim do czynienia. W naszym biurze oferujemy więc usługi tłumaczy przysięgłych języka litewskiego, zajmujących się tłumaczeniem dokumentów dla osób prywatnych, przedsiębiorstw czy instytucji publicznych.
Tłumacz przysięgły języka litewskiego — oferta biura Tłumacz in Poland
Usługi naszych tłumaczy przysięgłych obejmują tłumaczenia dokumentów z litewskiego na polski, a także odwrotne. Jako specjaliści z rozległą, stale aktualizowaną wiedzą w obrębie tego języka, z wieloletnim doświadczeniem oraz niezbędnymi uprawnieniami jesteśmy w stanie podejmować się zleceń między innymi przekładów specjalistycznych, notarialnych, technicznych, urzędowych, biznesowych czy medycznych. W ten sposób nasi tłumacze przysięgli pomagają choćby litewskim firmom w otwarciu filii na terenie Polski, Litwinom zainteresowanym podjęciem pracy bądź nauki w naszym kraju, polskim przedsiębiorcom nawiązującym współpracę z zagranicznymi partnerami i nie tylko.
Usługi tłumacza przysięgłego litewskiego dla osób prywatnych
Jako specjaliści zajmujemy się zarówno tłumaczeniami pisemnymi języka litewskiego, jak i ustnymi, w każdym przypadku zachowując nienaganną rzetelność przekładu. Z naszych usług mogą skorzystać nie tylko przedsiębiorstwa czy urzędy potrzebujące pomocy tłumacza przysięgłego przy oficjalnej dokumentacji, ale też osoby prywatne, którym zależy na profesjonalnym przekładzie dowolnego tekstu — uwierzytelnionym bądź zwykłym. Jeśli więc są Państwo zainteresowani współpracą w zakresie języka litewskiego, zapraszamy do kontaktu z naszym biurem!
Jakie kwalifikacje i uprawnienia musi mieć tłumacz przysięgły języka litewskiego?
Tłumacz przysięgły musi mieć formalne uprawnienia nadawane przez właściwe organy państwowe. Ich uzyskanie wymaga spełnienia określonych warunków — takich jak zdanie specjalistycznego egzaminu potwierdzającego znajomość języka litewskiego oraz zasad sporządzania tłumaczeń urzędowych. Po wpisie na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych specjalista otrzymuje prawo do uwierzytelniania przekładów własną pieczęcią i podpisem. Dokument opatrzony takim potwierdzeniem zyskuje status zgodny z wymogami instytucji publicznych.
Jakie dokumenty przetłumaczyć może tłumacz przysięgły litewskiego?
Zakres dokumentów przekładanych przez tłumacza przysięgłego języka litewskiego obejmuje przede wszystkim:
- akty stanu cywilnego takie jak akty urodzenia, małżeństwa czy zgonu,
- świadectwa szkolne, dyplomy oraz inne dokumenty potwierdzające wykształcenie,
- dokumenty sądowe, pełnomocnictwa i pisma procesowe,
- umowy cywilnoprawne, akty notarialne, dokumenty dotyczące transakcji,
- dokumentację firmową, wpisy do rejestrów czy zaświadczenia urzędowe.
Tego rodzaj materiały często wymagają oficjalnej formy tłumaczenia, która umożliwia ich wykorzystanie w kontaktach z urzędami, uczelniami, sądami lub innymi podmiotami wymagającymi uwierzytelnionych dokumentów.
Tłumacz przysięgły — litewski dla Klientów biznesowych
Usługi tłumacza przysięgłego znajdują zastosowanie w działalności wielu podmiotów gospodarczych. Z przekładów z litewskiego na polski (i odwrotnie) korzystają między innymi kancelarie prawne, firmy doradcze oraz podmioty obsługujące sprawy transgraniczne. W takich przypadkach tłumaczenia obejmują dokumenty procesowe, opinie prawne, umowy handlowe czy korespondencję prowadzoną w ramach postępowań administracyjnych.
Współpraca z naszym biurem często okazuje się pomocna także dla instytucji finansowych, urzędów albo innych jednostek publicznych, które potrzebują przekładów sporządzonych zgodnie z wymogami formalnymi. Stała obsługa tłumaczeniowa pozwala usprawnić obieg dokumentacji, jak również przygotować ją w formie akceptowanej przez instytucje w Polsce bądź Litwie.
Jak przebiega współpraca z tłumaczem przysięgłym języka litewskiego w naszym biurze?
Każda współpraca rozpoczyna się od przekazania dokumentów do wyceny oraz ustalenia szczegółów realizacji. Materiały mogą zostać dostarczone w formie elektronicznej lub tradycyjnej, w zależności od rodzaju tłumaczenia i wymagań dotyczących jego uwierzytelnienia. Po zaakceptowaniu warunków umowy przygotowywany jest przekład spełniający najwyższe standardy. Gotowe dokumenty przekazywane są w ustalonej formie — przykładowo jako egzemplarze papierowe z pieczęcią tłumacza.
Pełna poufność i bezpieczeństwo danych dzięki usługom tłumacza przysięgłego litewskiego
Dokumenty przekazywane do tłumaczenia często zawierają informacje poufne, dlatego w pracy tłumacza przysięgłego obowiązuje zasada zachowania tajemnicy zawodowej. Obejmuje ona zarówno dane osobowe, jak i informacje dotyczące działalności firm czy spraw prowadzonych przed instytucjami publicznymi. Materiały przekazywane do przekładu są wykorzystywane wyłącznie w celu realizacji zlecenia. Takie podejście ma szczególne znaczenie w przypadku dokumentów prawnych, finansowych bądź administracyjnych. Dzięki temu Klienci mogą przekazywać materiały do tłumaczenia z poczuciem bezpieczeństwa oraz pewnością, że ich treść pozostaje poufna.
Zachęcamy do skorzystania z usług tłumacza przysięgłego języka litewskiego w naszym biurze.




