Tłumaczenie z polskiego na litewski

Tłumacz przysięgły języka litewskiego

Tłumacz przysięgły języka litewskiego w Polsce (Warszawa) - to osoba zaufania publicznego, która jest uprawniona do tłumaczenia dokumentów oraz ich poświadczania z języka litewskiego na język polski (tłumaczenia przysięgłe litewsko-polskie) a także z języka polskiego na język litewki (tłumaczenia przysięgłe polsko-litewskie).

Biuro tłumaczeń Tłumacz in Poland proponuje tłumaczenia dokumentów (tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia specjalistyczne oraz zwykłe) w języku litewskim w Warszawie.

Termin realizacji tłumaczenia – 2-3 dni robocze.
Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu.

Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia:

- zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1125-1800 znaków ze spacjami,

- uwierzytelnionego (przysięgłego) obejmuje 1125 znaków ze spacjami.

Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa jest traktowana jako pełna strona rozliczeniowa.

  • Tłumaczenie zwykłe z polskiego na litewski - 55 złotych  za stronę rozliczeniową.

  • Tłumaczenie zwykłe z litewskiego na polski - 50 złotych za stronę rozliczeniową.

  • Tłumaczenie przysięgłe z polskiego na litewski - 55 złotych za stronę rozliczeniową.

  • Tłumaczenie przysięgłelitewskiego na polski - 50 złotych za stronę rozliczeniową.


Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.

Na podstawie Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, tłumacze przysięgli języka litewskiego (tzw. tłumacz przysięgły litewski) naszej agencji sporządzai poświadczatłumaczenia z języka polskiego na język litewski (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) polsko - litewskie), z języka litewskiego na język polski (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) litewsko – polskie), sprawdzai poświadczatłumaczenia sporządzone przez inne osoby oraz sporządzapoświadczone odpisy pism w języku litewskim, a także sprawdzają i poświadczaodpisy pism, które były sporządzone w języku obcym (litewskim) przez inne osoby i dokonują tłumaczenia ustne. Kierując się przysięgą złożoną przez Ministra Sprawiedliwości, wykonują powierzone im obowiązki bezstronnie, uczciwie i starannie, zgodnie z zasadami sztuki przekładu i zasadami formalnoprawnymi tłumaczenia sądowego, prawnego i prawniczego, a także zachowują wierność wobec tekstu oraz właściwe brzmienie tekstu w języku docelowym.

Jednocześnie przestrzegaobowiązku zachowania tajemnicy zawodowej, którą, zgodnie z przepisami prawa, objęte są wszelkie informacje uzyskane w związku z tłumaczeniem oraz ponoszą całkowitą odpowiedzialność za sposób ich przechowywania w każdej postaci, w tym również w formie zapisu elektronicznego z zastosowaniem wszelkich dostępnych środków technicznych.

Tłumacz przysięgły litewski gwarantuje wysoką jakość i prawidłowe tłumaczenie dokumentów prawnych, poprawną transkrypcję imion i nazwisk polskich. Dokumenty zawierające podpis tłumacza przysięgłego nie potrzebują dodatkowego poświadczenia notarialnego. Podpis i pieczęć tłumacza potwierdza poprawność i kompletność tłumaczenia. Tłumacze przysięgli podlegają odpowiedzialności zawodowej za niewykonywanie lub nienależyte wykonywanie obowiązków i zadań przewidzianych w ustawie.

Język litewski: tłumacz przysięgły

Litewski, choć jest językiem używanym na Litwie, a więc w kraju bezpośrednio sąsiadującym choćby z Polską, okazuje się zupełnie odmienny od języków słowiańskich. Należy on bowiem do grupy języków bałtyckich i obok łotewskiego pozostaje jej jedynym reprezentantem, jako że wszystkie pozostałe są wymarłe. Nie zmienia to jednak faktu, że litewskim posługują się około 4 miliony osób, a ze względu na bliskość Litwy i Polski niejeden z nas może mieć z nim do czynienia. W naszym biurze oferujemy więc usługi tłumaczy przysięgłych języka litewskiego, zajmujących się tłumaczeniem dokumentów dla osób prywatnych, przedsiębiorstw czy instytucji publicznych.

Tłumacz przysięgły języka litewskiego — oferta biura Tłumacz in Poland

Usługi naszych tłumaczy przysięgłych obejmują tłumaczenia dokumentów z litewskiego na polski, a także odwrotne. Jako specjaliści z rozległą, stale aktualizowaną wiedzą w obrębie tego języka, z wieloletnim doświadczeniem oraz niezbędnymi uprawnieniami jesteśmy w stanie podejmować się zleceń między innymi przekładów specjalistycznych, notarialnych, technicznych, urzędowych, biznesowych czy medycznych. W ten sposób nasi tłumacze przysięgli pomagają choćby litewskim firmom w otwarciu filii na terenie Polski, Litwinom zainteresowanym podjęciem pracy bądź nauki w naszym kraju, polskim przedsiębiorcom nawiązującym współpracę z zagranicznymi partnerami i nie tylko.

Usługi tłumacza przysięgłego litewskiego dla osób prywatnych

Jako specjaliści zajmujemy się zarówno tłumaczeniami pisemnymi języka litewskiego, jak i ustnymi, w każdym przypadku zachowując nienaganną rzetelność przekładu. Z naszych usług mogą skorzystać nie tylko przedsiębiorstwa czy urzędy potrzebujące pomocy tłumacza przysięgłego przy oficjalnej dokumentacji, ale też osoby prywatne, którym zależy na profesjonalnym przekładzie dowolnego tekstu — uwierzytelnionym bądź zwykłym. Jeśli więc są Państwo zainteresowani współpracą w zakresie języka litewskiego, zapraszamy do kontaktu z naszym biurem!

Jakie kwalifikacje i uprawnienia musi mieć tłumacz przysięgły języka litewskiego?

Tłumacz przysięgły musi mieć formalne uprawnienia nadawane przez właściwe organy państwowe. Ich uzyskanie wymaga spełnienia określonych warunków — takich jak zdanie specjalistycznego egzaminu potwierdzającego znajomość języka litewskiego oraz zasad sporządzania tłumaczeń urzędowych. Po wpisie na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych specjalista otrzymuje prawo do uwierzytelniania przekładów własną pieczęcią i podpisem. Dokument opatrzony takim potwierdzeniem zyskuje status zgodny z wymogami instytucji publicznych.

Jakie dokumenty przetłumaczyć może tłumacz przysięgły litewskiego?

Zakres dokumentów przekładanych przez tłumacza przysięgłego języka litewskiego obejmuje przede wszystkim:

  • akty stanu cywilnego takie jak akty urodzenia, małżeństwa czy zgonu,
  • świadectwa szkolne, dyplomy oraz inne dokumenty potwierdzające wykształcenie,
  • dokumenty sądowe, pełnomocnictwa i pisma procesowe,
  • umowy cywilnoprawne, akty notarialne, dokumenty dotyczące transakcji,
  • dokumentację firmową, wpisy do rejestrów czy zaświadczenia urzędowe.

Tego rodzaj materiały często wymagają oficjalnej formy tłumaczenia, która umożliwia ich wykorzystanie w kontaktach z urzędami, uczelniami, sądami lub innymi podmiotami wymagającymi uwierzytelnionych dokumentów.

Tłumacz przysięgły — litewski dla Klientów biznesowych

Usługi tłumacza przysięgłego znajdują zastosowanie w działalności wielu podmiotów gospodarczych. Z przekładów z litewskiego na polski (i odwrotnie) korzystają między innymi kancelarie prawne, firmy doradcze oraz podmioty obsługujące sprawy transgraniczne. W takich przypadkach tłumaczenia obejmują dokumenty procesowe, opinie prawne, umowy handlowe czy korespondencję prowadzoną w ramach postępowań administracyjnych.

Współpraca z naszym biurem często okazuje się pomocna także dla instytucji finansowych, urzędów albo innych jednostek publicznych, które potrzebują przekładów sporządzonych zgodnie z wymogami formalnymi. Stała obsługa tłumaczeniowa pozwala usprawnić obieg dokumentacji, jak również przygotować ją w formie akceptowanej przez instytucje w Polsce bądź Litwie.

Jak przebiega współpraca z tłumaczem przysięgłym języka litewskiego w naszym biurze?

Każda współpraca rozpoczyna się od przekazania dokumentów do wyceny oraz ustalenia szczegółów realizacji. Materiały mogą zostać dostarczone w formie elektronicznej lub tradycyjnej, w zależności od rodzaju tłumaczenia i wymagań dotyczących jego uwierzytelnienia. Po zaakceptowaniu warunków umowy przygotowywany jest przekład spełniający najwyższe standardy. Gotowe dokumenty przekazywane są w ustalonej formie — przykładowo jako egzemplarze papierowe z pieczęcią tłumacza.

Pełna poufność i bezpieczeństwo danych dzięki usługom tłumacza przysięgłego litewskiego

Dokumenty przekazywane do tłumaczenia często zawierają informacje poufne, dlatego w pracy tłumacza przysięgłego obowiązuje zasada zachowania tajemnicy zawodowej. Obejmuje ona zarówno dane osobowe, jak i informacje dotyczące działalności firm czy spraw prowadzonych przed instytucjami publicznymi. Materiały przekazywane do przekładu są wykorzystywane wyłącznie w celu realizacji zlecenia. Takie podejście ma szczególne znaczenie w przypadku dokumentów prawnych, finansowych bądź administracyjnych. Dzięki temu Klienci mogą przekazywać materiały do tłumaczenia z poczuciem bezpieczeństwa oraz pewnością, że ich treść pozostaje poufna.

Zachęcamy do skorzystania z usług tłumacza przysięgłego języka litewskiego w naszym biurze.

 

Powrót do poprzedniej strony.