4.7777777777778 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 4.78 (9 Votes)

Tłumaczenie z polskiego na ukraiński

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego w Polsce (Warszawa)

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego jest osobą zaufania publicznego, która zajmuje się tłumaczeniem dokumentów z języka ukraińskiego i na język ukraiński. Tłumacz przysięgły, w przeciwieństwie do tłumacza niezaprzysiężonego ponosi odpowiedzialność prawną za przetłumaczone dokumenty. Podpis i pieczęć tłumacza potwierdzają poprawność i kompletność tłumaczenia.

 

Wśród najczęściej wykonywanych tłumaczeń wymienić możemy:

 

  • tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z języka ukraińskiego na język polski lub z polskiego na ukraiński,
  • tłumaczenie przysięgłe polsko-ukraińskie lub ukraińsko-polskie aktu ślubu,
  • tłumaczenie przysięgłe certyfikatu rozwodu z polskiego na ukraiński lub z ukraińskiego na polski,
  • tłumaczenie przysięgłe polsko-ukraińskie lub ukraińsko-polskie aktu rozwodu,
  • tłumaczenie przysięgłe decyzji sądu,
  • tłumaczenie przysięgłe dokumentów statutowych firm,
  • tłumaczenie przysięgłe umów, pełnomocnictw, licencji,
  • tłumaczenie przysięgłe lub specjalistyczne prac magisterskich lub doktoranckich.

Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu. Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) 1125 znaków ze spacjami. Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa jest traktowana jako pełna strona rozliczeniowa.

  • Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.

 

Dbamy o to, by każde z naszych tłumaczeń spełniało najwyższe standardy jakości, było poprawne pod względem merytorycznym i stylistycznym, a jednocześnie było wierne oryginałowi. Termin realizacji tłumaczenia – 2-3 dni robocze.

Oferujemy różne rodzaje tłumaczeń:

  • tłumaczenia uwierzytelnione
  • tłumaczenia ustne
  • tłumaczenie specjalistyczne – tłumaczenie wykonywane przez tłumacza, który jest specjalistą w danej dziedzinie
  • tłumaczenia zwykłe

Oprócz tłumaczeń zajmujemy się również sprawdzaniem i poświadczaniem tłumaczeń sporządzonych przez inne osoby oraz sprawdzaniem poświadczonych odpisów pism w języku ukraińskim.

Tłumaczymy teksty o różnej tematyce, zajmujemy się też tłumaczeniami ustnymi. Współpracujemy z osobami prywatnymi, jak również z firmami i instytucjami.

Jak wygląda współpraca z naszym biurem tłumaczeń?

  1. Klient wysyła dokumenty do przetłumaczenia do naszego biura (listem poleconym lub e-mailem).
  2. Po otrzymaniu dokumentów sporządzamy bezpłatną wycenę i ustalamy termin realizacji zlecenia.
  3. Po uiszczeniu opłaty za tłumaczenie – zazwyczaj wymagane jest 100% kwoty, wyjątek stanowią duże zamówienia – w takim przypadku klient uiszcza opłatę w wysokości 80% wartości, pozostałe 20% dopiero przy odbiorze dokumentów.
  4. Gdy tłumaczenie jest gotowe, kontaktujemy się z klientem. Co ważne, na życzenie możemy wysłać dokumenty pod wskazany adres, zarówno na terenie Polski, jak również zagranicą.

Język ukraiński - Tłumacz przysięgły w Warszawie

Tłumacz przysięgły to specjalista zajmujący się wyjątkowym rodzajem tłumaczeń, które wymagają szczególnej precyzji i wiarygodności. Dysponujący uprawnieniami nadanymi przez Ministerstwo Sprawiedliwości tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może z powodzeniem zajmować się przekładem na język polski dokumentów urzędowych i sądowych, umów, aktów stanu cywilnego, a także świadectw czy dyplomów. Wspomniane uprawnienia dają bowiem pełne kompetencje do wykonywania tłumaczeń poświadczonych, które są kluczowym elementem międzynarodowej biurokracji, służąc walidacji konkretnych pism.

Tłumacz przysięgły: ukraiński-polski

Bliskie sąsiedztwo Ukrainy, a także bieżąca sytuacja geopolityczna sprawiają, że współpraca między naszymi krajami przebiega dość intensywnie. Warto zdawać sobie jednak sprawę z tego, że czy to w przypadku poszukiwania zatrudnienia, mieszkania na wynajem, starania się o kredyt, zawarcia małżeństwa czy też pragnienia podjęcia pracy w swoim zawodzie (za granicą) wymagane mogą być wyłącznie tłumaczenia poświadczone dokumentów. Z tego powodu warto zawczasu poszukać doświadczonego w tej dziedzinie specjalisty.

Co przekłada tłumacz polsko-ukraiński?

Warszawa to niejedyne miasto, którego Klientów obsługujemy w prowadzonym przez nas biurze tłumaczeń. Z uwagi na długoletnią praktykę oraz doskonałe referencje na współpracę z nami decyduje się mnóstwo zainteresowanych — również spoza stolicy. Specyfika pracy tłumacza przysięgłego pozwala bowiem na przygotowywanie przekładów wielu istotnych dokumentów, które muszą być uwiarygodnione i uwierzytelnione stosowną pieczęcią. Wśród najczęściej tłumaczonych pism pojawiają się akty stanu cywilnego (tj. urodzenia, małżeństwa, zgonu), świadectwa i dyplomy (zarówno certyfikaty zawodowe, jak i dyplomy ukończenia studiów), dokumenty notarialne (np. umowy sprzedaży, pełnomocnictwa), pisma sądowe (m.in. wyroki, postanowienia, wezwania, orzeczenia), a także liczne dokumenty rejestrowe i finansowe: faktury, umowy kredytowe, wpisy z KRS i CEIDG, dowody rejestracyjne aut.

Jak wygląda współpraca z biurem tłumaczeniowym? Warszawa i okolice

Tłumacz ukraińsko-polski wykonujący przekłady poświadczone działa na podobnej zasadzie, co zwykły tłumacz, a proces przygotowania przekładu obejmuje zwykle kilka kroków.

  • Konsultacja i przyjęcie dokumentu — zgłaszający się Klient przedkłada tłumaczowi oryginał bądź kopię dokumentu.
  • Tłumaczenie — tłumacz dokonuje przekładu z dbałością o najmniejsze detale tak, aby zapewnić zgodność z oryginałem oraz wiarygodność.
  • Poświadczenie — po przygotowaniu przekładu tłumacz przysięgły poświadcza je swoją pieczęcią i podpisem, nadając mu moc prawną.
  • Wydanie dokumentu — gotowe tłumaczenie jest przekazywane Klientowi, najczęściej w formie papierowej tak, by mógł złożyć dokument w wybranej instytucji.

Język ukraiński coraz częściej gości w naszej przestrzeni. Poszukujący zatrudnienia, zakładający firmę czy też pragnący zalegalizować swój związek (także z Polakami) obcokrajowcy potrzebują wsparcia, jakie zagwarantować może wyłącznie doświadczony tłumacz przysięgły. Zamieszkujących Warszawę, ale nie tylko zachęcamy do skorzystania z oferty naszego biura tłumaczeń!

Tłumacz przysięgły ukraiński — kiedy skorzystać z jego usług?

Pomoc tłumacza przysięgłego polsko-ukraińskiego w naszym biurze w Warszawie może okazać się niezbędna w wielu sytuacjach, zarówno w życiu prywatnym, jak i zawodowym. To między innymi:

  • formalności związane z aktami stanu cywilnego — tłumaczenie aktu urodzenia przy rejestracji dziecka urodzonego za granicą, aktu ślubu w celu uznania małżeństwa zawartego w innym kraju, aktu zgonu w celu załatwienia spraw spadkowych,
  • dokumenty związane z edukacją — tłumaczenie świadectw i dyplomów na potrzeby rekrutacji do szkół, uczelni lub kursów za granicą, tłumaczenie certyfikatów zawodowych dla uznania kwalifikacji w innym kraju, prac magisterskich lub doktoranckich na potrzeby publikacji międzynarodowych itp.,
  • dokumenty prawne i sądowe — tłumaczenie wyroków sądowych do wykorzystania w sprawach międzynarodowych, przekładanie decyzji sądowych, postanowień czy wezwań, pełnomocnictw do wykorzystania za granicą, umów rozwodowych w przypadku międzynarodowego charakteru małżeństwa itd.,
  • sprawy notarialne i rejestrowe — tłumaczenie umów sprzedaży nieruchomości, dokumentów rejestrowych firm, takich jak KRS czy CEIDG, testamentów lub aktów darowizny,
  • procedury administracyjne — tłumaczenie dokumentów wymaganych przy uzyskiwaniu obywatelstwa lub karty pobytu, wniosków o wydanie wizy, dokumentów wymaganych przy rejestracji samochodu sprowadzonego z zagranicy,
  • sprawy zawodowe — tłumaczenie umów o pracę w przypadku podejmowania zatrudnienia za granicą, referencji zawodowych, dokumentacji wymaganej przy uznawaniu kwalifikacji zawodowych itp.,
  • sprawy biznesowe i finansowe — tłumaczenie umów handlowych lub licencyjnych, faktur oraz innych dokumentów finansowych, tłumaczenie raportów rocznych firm, dokumentacji przetargowej itp.,
  • tłumaczenia medyczne — tłumaczenie historii choroby i wyników badań w przypadku leczenia za granicą, tłumaczenie zgody na leczenie, dokumentacji medycznej na potrzeby uzyskania ubezpieczenia itp.,
  • nowe życie za granicą — tłumaczenie dokumentów wymaganych do pracy lub studiów, tłumaczenie aktów urodzenia dzieci urodzonych w innym kraju, tłumaczenie umów najmu mieszkań za granicą,
  • ślub międzynarodowy — tłumaczenie dokumentów wymaganych do zawarcia związku małżeńskiego za granicą, przysięgi małżeńskiej lub innych dokumentów związanych z ceremonią,
  • legalizacja dokumentów — tłumaczenie dokumentów do uzyskania apostille lub innej formy poświadczenia, tłumaczenie potwierdzeń wydanych przez instytucje publiczne itp.,
  • sprawy podatkowe i celne — tłumaczenie dokumentacji podatkowej w przypadku rozliczeń w innym kraju, tłumaczenie deklaracji celnych przy sprowadzaniu towarów,
  • współpraca międzynarodowa — tłumaczenie korespondencji biznesowej, dokumentów dotyczących partnerstw lub inwestycji międzynarodowych,
  • sprawy codzienne obcokrajowców w Polsce — tłumaczenie zaświadczeń wymaganych przy wynajmie mieszkania, dokumentów dla dzieci uczących się w polskich szkołach, dokumentów wymaganych przy założeniu konta w polskim banku.

Serdecznie zapraszamy do współpracy z naszym biurem w Warszawie, gdzie tłumacz przysięgły języka ukraińskiego precyzyjnie przełoży wszelkie rodzaje dokumentów z ukraińskiego na polski albo z polskiego na ukraiński. Zajmujemy się przekładem szerokiego zakresu dokumentów o różnym charakterze, a w razie potrzeby możemy zrealizować tłumaczenie nawet ekspresowo.


Powrót do poprzedniej strony.