Tłumaczenie z polskiego na ukraiński

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego w Polsce (Warszawa)

Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego jest osobą zaufania publicznego, która zajmuje się tłumaczeniem dokumentów z języka ukraińskiego i na język ukraiński. Tłumacz przysięgły, w przeciwieństwie do tłumacza niezaprzysiężonego ponosi odpowiedzialność prawną za przetłumaczone dokumenty. Podpis i pieczęć tłumacza potwierdzają poprawność i kompletność tłumaczenia.

 

Wśród najczęściej wykonywanych tłumaczeń wymienić możemy:

 

  • tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z języka ukraińskiego na język polski lub z polskiego na ukraiński,
  • tłumaczenie przysięgłe polsko-ukraińskie lub ukraińsko-polskie aktu ślubu,
  • tłumaczenie przysięgłe certyfikatu rozwodu z polskiego na ukraiński lub z ukraińskiego na polski,
  • tłumaczenie przysięgłe polsko-ukraińskie lub ukraińsko-polskie aktu rozwodu,
  • tłumaczenie przysięgłe decyzji sądu,
  • tłumaczenie przysięgłe dokumentów statutowych firm,
  • tłumaczenie przysięgłe umów, pełnomocnictw, licencji,
  • tłumaczenie przysięgłe lub specjalistyczne prac magisterskich lub doktoranckich.

Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu. Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) 1125 znaków ze spacjami. Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa jest traktowana jako pełna strona rozliczeniowa.

  • Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.

 

Dbamy o to, by każde z naszych tłumaczeń spełniało najwyższe standardy jakości, było poprawne pod względem merytorycznym i stylistycznym, a jednocześnie było wierne oryginałowi. Termin realizacji tłumaczenia – 2-3 dni robocze.

Oferujemy różne rodzaje tłumaczeń:

  • tłumaczenia uwierzytelnione
  • tłumaczenia ustne
  • tłumaczenie specjalistyczne – tłumaczenie wykonywane przez tłumacza, który jest specjalistą w danej dziedzinie
  • tłumaczenia zwykłe

Oprócz tłumaczeń zajmujemy się również sprawdzaniem i poświadczaniem tłumaczeń sporządzonych przez inne osoby oraz sprawdzaniem poświadczonych odpisów pism w języku ukraińskim.

Tłumaczymy teksty o różnej tematyce, zajmujemy się też tłumaczeniami ustnymi. Współpracujemy z osobami prywatnymi, jak również z firmami i instytucjami.

Jak wygląda współpraca z naszym biurem tłumaczeń?

  1. Klient wysyła dokumenty do przetłumaczenia do naszego biura (listem poleconym lub e-mailem).
  2. Po otrzymaniu dokumentów sporządzamy bezpłatną wycenę i ustalamy termin realizacji zlecenia.
  3. Po uiszczeniu opłaty za tłumaczenie – zazwyczaj wymagane jest 100% kwoty, wyjątek stanowią duże zamówienia – w takim przypadku klient uiszcza opłatę w wysokości 80% wartości, pozostałe 20% dopiero przy odbiorze dokumentów.
  4. Gdy tłumaczenie jest gotowe, kontaktujemy się z klientem. Co ważne, na życzenie możemy wysłać dokumenty pod wskazany adres, zarówno na terenie Polski, jak również zagranicą.

Język ukraiński - Tłumacz przysięgły w Warszawie

Tłumacz przysięgły to specjalista zajmujący się wyjątkowym rodzajem tłumaczeń, które wymagają szczególnej precyzji i wiarygodności. Dysponujący uprawnieniami nadanymi przez Ministerstwo Sprawiedliwości tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może z powodzeniem zajmować się przekładem na język polski dokumentów urzędowych i sądowych, umów, aktów stanu cywilnego, a także świadectw czy dyplomów. Wspomniane uprawnienia dają bowiem pełne kompetencje do wykonywania tłumaczeń poświadczonych, które są kluczowym elementem międzynarodowej biurokracji, służąc walidacji konkretnych pism.

Tłumacz przysięgły: ukraiński-polski

Bliskie sąsiedztwo Ukrainy, a także bieżąca sytuacja geopolityczna sprawiają, że współpraca między naszymi krajami przebiega dość intensywnie. Warto zdawać sobie jednak sprawę z tego, że czy to w przypadku poszukiwania zatrudnienia, mieszkania na wynajem, starania się o kredyt, zawarcia małżeństwa czy też pragnienia podjęcia pracy w swoim zawodzie (za granicą) wymagane mogą być wyłącznie tłumaczenia poświadczone dokumentów. Z tego powodu warto zawczasu poszukać doświadczonego w tej dziedzinie specjalisty.

Co przekłada tłumacz polsko-ukraiński?

Warszawa to niejedyne miasto, którego Klientów obsługujemy w prowadzonym przez nas biurze tłumaczeń. Z uwagi na długoletnią praktykę oraz doskonałe referencje na współpracę z nami decyduje się mnóstwo zainteresowanych — również spoza stolicy. Specyfika pracy tłumacza przysięgłego pozwala bowiem na przygotowywanie przekładów wielu istotnych dokumentów, które muszą być uwiarygodnione i uwierzytelnione stosowną pieczęcią. Wśród najczęściej tłumaczonych pism pojawiają się akty stanu cywilnego (tj. urodzenia, małżeństwa, zgonu), świadectwa i dyplomy (zarówno certyfikaty zawodowe, jak i dyplomy ukończenia studiów), dokumenty notarialne (np. umowy sprzedaży, pełnomocnictwa), pisma sądowe (m.in. wyroki, postanowienia, wezwania, orzeczenia), a także liczne dokumenty rejestrowe i finansowe: faktury, umowy kredytowe, wpisy z KRS i CEIDG, dowody rejestracyjne aut.

Jak wygląda współpraca z biurem tłumaczeniowym? Warszawa i okolice

Tłumacz ukraińsko-polski wykonujący przekłady poświadczone działa na podobnej zasadzie, co zwykły tłumacz, a proces przygotowania przekładu obejmuje zwykle kilka kroków.

  • Konsultacja i przyjęcie dokumentu — zgłaszający się Klient przedkłada tłumaczowi oryginał bądź kopię dokumentu.
  • Tłumaczenie — tłumacz dokonuje przekładu z dbałością o najmniejsze detale tak, aby zapewnić zgodność z oryginałem oraz wiarygodność.
  • Poświadczenie — po przygotowaniu przekładu tłumacz przysięgły poświadcza je swoją pieczęcią i podpisem, nadając mu moc prawną.
  • Wydanie dokumentu — gotowe tłumaczenie jest przekazywane Klientowi, najczęściej w formie papierowej tak, by mógł złożyć dokument w wybranej instytucji.

Język ukraiński coraz częściej gości w naszej przestrzeni. Poszukujący zatrudnienia, zakładający firmę czy też pragnący zalegalizować swój związek (także z Polakami) obcokrajowcy potrzebują wsparcia, jakie zagwarantować może wyłącznie doświadczony tłumacz przysięgły. Zamieszkujących Warszawę, ale nie tylko zachęcamy do skorzystania z oferty naszego biura tłumaczeń!

Tłumacz przysięgły ukraiński — kiedy skorzystać z jego usług?

Pomoc tłumacza przysięgłego polsko-ukraińskiego w naszym biurze w Warszawie może okazać się niezbędna w wielu sytuacjach, zarówno w życiu prywatnym, jak i zawodowym. To między innymi:

  • formalności związane z aktami stanu cywilnego — tłumaczenie aktu urodzenia przy rejestracji dziecka urodzonego za granicą, aktu ślubu w celu uznania małżeństwa zawartego w innym kraju, aktu zgonu w celu załatwienia spraw spadkowych,
  • dokumenty związane z edukacją — tłumaczenie świadectw i dyplomów na potrzeby rekrutacji do szkół, uczelni lub kursów za granicą, tłumaczenie certyfikatów zawodowych dla uznania kwalifikacji w innym kraju, prac magisterskich lub doktoranckich na potrzeby publikacji międzynarodowych itp.,
  • dokumenty prawne i sądowe — tłumaczenie wyroków sądowych do wykorzystania w sprawach międzynarodowych, przekładanie decyzji sądowych, postanowień czy wezwań, pełnomocnictw do wykorzystania za granicą, umów rozwodowych w przypadku międzynarodowego charakteru małżeństwa itd.,
  • sprawy notarialne i rejestrowe — tłumaczenie umów sprzedaży nieruchomości, dokumentów rejestrowych firm, takich jak KRS czy CEIDG, testamentów lub aktów darowizny,
  • procedury administracyjne — tłumaczenie dokumentów wymaganych przy uzyskiwaniu obywatelstwa lub karty pobytu, wniosków o wydanie wizy, dokumentów wymaganych przy rejestracji samochodu sprowadzonego z zagranicy,
  • sprawy zawodowe — tłumaczenie umów o pracę w przypadku podejmowania zatrudnienia za granicą, referencji zawodowych, dokumentacji wymaganej przy uznawaniu kwalifikacji zawodowych itp.,
  • sprawy biznesowe i finansowe — tłumaczenie umów handlowych lub licencyjnych, faktur oraz innych dokumentów finansowych, tłumaczenie raportów rocznych firm, dokumentacji przetargowej itp.,
  • tłumaczenia medyczne — tłumaczenie historii choroby i wyników badań w przypadku leczenia za granicą, tłumaczenie zgody na leczenie, dokumentacji medycznej na potrzeby uzyskania ubezpieczenia itp.,
  • nowe życie za granicą — tłumaczenie dokumentów wymaganych do pracy lub studiów, tłumaczenie aktów urodzenia dzieci urodzonych w innym kraju, tłumaczenie umów najmu mieszkań za granicą,
  • ślub międzynarodowy — tłumaczenie dokumentów wymaganych do zawarcia związku małżeńskiego za granicą, przysięgi małżeńskiej lub innych dokumentów związanych z ceremonią,
  • legalizacja dokumentów — tłumaczenie dokumentów do uzyskania apostille lub innej formy poświadczenia, tłumaczenie potwierdzeń wydanych przez instytucje publiczne itp.,
  • sprawy podatkowe i celne — tłumaczenie dokumentacji podatkowej w przypadku rozliczeń w innym kraju, tłumaczenie deklaracji celnych przy sprowadzaniu towarów,
  • współpraca międzynarodowa — tłumaczenie korespondencji biznesowej, dokumentów dotyczących partnerstw lub inwestycji międzynarodowych,
  • sprawy codzienne obcokrajowców w Polsce — tłumaczenie zaświadczeń wymaganych przy wynajmie mieszkania, dokumentów dla dzieci uczących się w polskich szkołach, dokumentów wymaganych przy założeniu konta w polskim banku.

Serdecznie zapraszamy do współpracy z naszym biurem w Warszawie, gdzie tłumacz przysięgły języka ukraińskiego precyzyjnie przełoży wszelkie rodzaje dokumentów z ukraińskiego na polski albo z polskiego na ukraiński. Zajmujemy się przekładem szerokiego zakresu dokumentów o różnym charakterze, a w razie potrzeby możemy zrealizować tłumaczenie nawet ekspresowo.

Rzetelny tłumacz ukraińsko-polski: Warszawa

Nasze biuro w Warszawie oferuje usługi tłumaczy przysięgłych języka ukraińskiego, wpisanych na listę Ministerstwa Sprawiedliwości, co stanowi gwarancję pełnej odpowiedzialności prawnej za wykonane przekłady, a także nienagannej rzetelności. Każdy dokument jest opatrzony podpisem oraz pieczęcią tłumacza, które potwierdzają jego zgodność z oryginałem, a tym samym możliwość wykorzystywania choćby w sprawach urzędowych. Tłumaczenia posiadają w ten sposób moc prawną i są uznawane przez sądy, urzędy, a także inne instytucje w Polsce lub Ukrainie, zapewniając Klientom pełne bezpieczeństwo formalne.

Tłumacz przysięgły: ukraiński — oferta dla osób fizycznych oraz firm

Oferta naszych tłumaczy obejmuje tłumaczenia przysięgłe w obrębie przekładów ukraińsko-polskich, a także polsko-ukraińskich. Przekładamy szeroką gamę dokumentów, w tym choćby akty urodzenia, małżeństwa, rozwodu, dokumenty sądowe, statutowe firm, umowy, pełnomocnictwa oraz teksty akademickie. Wsparcie naszych tłumaczy przysięgłych dostępne jest zaś zarówno dla Klientów indywidualnych — m.in. w sprawach urzędowych czy oświatowych — jak i dla przedsiębiorstw działających w formalno-korporacyjnym obszarze.

Uzyskiwanie apostille oraz jego tłumaczenie

Poza tłumaczeniami przysięgłymi proponujemy ponadto kompleksową obsługę procedury uzyskiwania klauzuli apostille oraz legalizacji dokumentów. Ta pierwsza potwierdza autentyczność dokumentu (np. aktu urodzenia, notarialnego czy sądowego) i umożliwia jego uznanie za granicą, zgodnie z konwencją haską z 5 października 1961 roku, obowiązującą w ponad 100 państwach, w tym w Polsce i Ukrainie. W naszym kraju klauzula wydawana jest przez Dział Legalizacji Ministerstwa Spraw Zagranicznych i może być formą odrębnego dokumentu lub pieczęci na oryginale. W ramach usługi Klienci mogą złożyć wniosek online lub osobiście w naszym biurze w Warszawie - pomagamy w przygotowaniu dokumentacji i pośredniczymy w całym procesie, natomiast tłumacze przysięgli dokonują przekładów klauzul z ukraińskiego lub na ten język.

Zaświadczenie z Krajowego Rejestru Karnego — pośrednictwo i przekład przez tłumacza przysięgłego ukraińskiego

Świadczymy także usługę pośrednictwa w uzyskiwaniu zaświadczeń o niekaralności z Krajowego Rejestru Karnego (KRK) — zarówno dla osób fizycznych, jak i prawnych. Nasza prowizja wynosi 100 zł plus opłaty urzędowe. Wniosek można złożyć osobiście (wymagany dokument tożsamości), pocztą lub drogą elektroniczną za pośrednictwem platform Ministerstwa Sprawiedliwości. Standardowy czas oczekiwania to 2–3 dni robocze, z opcją realizacji w ciągu jednego dnia na specjalne życzenie Klienta, a wysyłka kurierem może zająć 2–7 dni. Przekładem uzyskanego zaświadczenia mogą zająć się zaś nasi tłumacze przysięgli języka ukraińskiego — zapraszamy!


Powrót do poprzedniej strony.