Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego w Polsce (Warszawa)
Tłumacz przysięgły języka ukraińskiego jest osobą zaufania publicznego, która zajmuje się tłumaczeniem dokumentów z języka ukraińskiego i na język ukraiński. Tłumacz przysięgły, w przeciwieństwie do tłumacza niezaprzysiężonego ponosi odpowiedzialność prawną za przetłumaczone dokumenty. Podpis i pieczęć tłumacza potwierdzają poprawność i kompletność tłumaczenia.
Wśród najczęściej wykonywanych tłumaczeń wymienić możemy:
- tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z języka ukraińskiego na język polski lub z polskiego na ukraiński,
- tłumaczenie przysięgłe polsko-ukraińskie lub ukraińsko-polskie aktu ślubu,
- tłumaczenie przysięgłe certyfikatu rozwodu z polskiego na ukraiński lub z ukraińskiego na polski,
- tłumaczenie przysięgłe polsko-ukraińskie lub ukraińsko-polskie aktu rozwodu,
- tłumaczenie przysięgłe decyzji sądu,
- tłumaczenie przysięgłe dokumentów statutowych firm,
- tłumaczenie przysięgłe umów, pełnomocnictw, licencji,
- tłumaczenie przysięgłe lub specjalistyczne prac magisterskich lub doktoranckich.
Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu. Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami, a w przypadku tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) 1125 znaków ze spacjami. Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa jest traktowana jako pełna strona rozliczeniowa.
- Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.
Dbamy o to, by każde z naszych tłumaczeń spełniało najwyższe standardy jakości, było poprawne pod względem merytorycznym i stylistycznym, a jednocześnie było wierne oryginałowi. Termin realizacji tłumaczenia – 2-3 dni robocze.
Oferujemy różne rodzaje tłumaczeń:
- tłumaczenia uwierzytelnione
- tłumaczenia ustne
- tłumaczenie specjalistyczne – tłumaczenie wykonywane przez tłumacza, który jest specjalistą w danej dziedzinie
- tłumaczenia zwykłe
Oprócz tłumaczeń zajmujemy się również sprawdzaniem i poświadczaniem tłumaczeń sporządzonych przez inne osoby oraz sprawdzaniem poświadczonych odpisów pism w języku ukraińskim.
Tłumaczymy teksty o różnej tematyce, zajmujemy się też tłumaczeniami ustnymi. Współpracujemy z osobami prywatnymi, jak również z firmami i instytucjami.
Jak wygląda współpraca z naszym biurem tłumaczeń?
- Klient wysyła dokumenty do przetłumaczenia do naszego biura (listem poleconym lub e-mailem).
- Po otrzymaniu dokumentów sporządzamy bezpłatną wycenę i ustalamy termin realizacji zlecenia.
- Po uiszczeniu opłaty za tłumaczenie – zazwyczaj wymagane jest 100% kwoty, wyjątek stanowią duże zamówienia – w takim przypadku klient uiszcza opłatę w wysokości 80% wartości, pozostałe 20% dopiero przy odbiorze dokumentów.
- Gdy tłumaczenie jest gotowe, kontaktujemy się z klientem. Co ważne, na życzenie możemy wysłać dokumenty pod wskazany adres, zarówno na terenie Polski, jak również zagranicą.
Język ukraiński - Tłumacz przysięgły w Warszawie
Tłumacz przysięgły to specjalista zajmujący się wyjątkowym rodzajem tłumaczeń, które wymagają szczególnej precyzji i wiarygodności. Dysponujący uprawnieniami nadanymi przez Ministerstwo Sprawiedliwości tłumacz przysięgły języka ukraińskiego może z powodzeniem zajmować się przekładem na język polski dokumentów urzędowych i sądowych, umów, aktów stanu cywilnego, a także świadectw czy dyplomów. Wspomniane uprawnienia dają bowiem pełne kompetencje do wykonywania tłumaczeń poświadczonych, które są kluczowym elementem międzynarodowej biurokracji, służąc walidacji konkretnych pism.
Tłumacz przysięgły: ukraiński-polski
Bliskie sąsiedztwo Ukrainy, a także bieżąca sytuacja geopolityczna sprawiają, że współpraca między naszymi krajami przebiega dość intensywnie. Warto zdawać sobie jednak sprawę z tego, że czy to w przypadku poszukiwania zatrudnienia, mieszkania na wynajem, starania się o kredyt, zawarcia małżeństwa czy też pragnienia podjęcia pracy w swoim zawodzie (za granicą) wymagane mogą być wyłącznie tłumaczenia poświadczone dokumentów. Z tego powodu warto zawczasu poszukać doświadczonego w tej dziedzinie specjalisty.
Co przekłada tłumacz polsko-ukraiński?
Warszawa to niejedyne miasto, którego Klientów obsługujemy w prowadzonym przez nas biurze tłumaczeń. Z uwagi na długoletnią praktykę oraz doskonałe referencje na współpracę z nami decyduje się mnóstwo zainteresowanych — również spoza stolicy. Specyfika pracy tłumacza przysięgłego pozwala bowiem na przygotowywanie przekładów wielu istotnych dokumentów, które muszą być uwiarygodnione i uwierzytelnione stosowną pieczęcią. Wśród najczęściej tłumaczonych pism pojawiają się akty stanu cywilnego (tj. urodzenia, małżeństwa, zgonu), świadectwa i dyplomy (zarówno certyfikaty zawodowe, jak i dyplomy ukończenia studiów), dokumenty notarialne (np. umowy sprzedaży, pełnomocnictwa), pisma sądowe (m.in. wyroki, postanowienia, wezwania, orzeczenia), a także liczne dokumenty rejestrowe i finansowe: faktury, umowy kredytowe, wpisy z KRS i CEIDG, dowody rejestracyjne aut.
Jak wygląda współpraca z biurem tłumaczeniowym? Warszawa i okolice
Tłumacz ukraińsko-polski wykonujący przekłady poświadczone działa na podobnej zasadzie, co zwykły tłumacz, a proces przygotowania przekładu obejmuje zwykle kilka kroków.
- Konsultacja i przyjęcie dokumentu — zgłaszający się Klient przedkłada tłumaczowi oryginał bądź kopię dokumentu.
- Tłumaczenie — tłumacz dokonuje przekładu z dbałością o najmniejsze detale tak, aby zapewnić zgodność z oryginałem oraz wiarygodność.
- Poświadczenie — po przygotowaniu przekładu tłumacz przysięgły poświadcza je swoją pieczęcią i podpisem, nadając mu moc prawną.
- Wydanie dokumentu — gotowe tłumaczenie jest przekazywane Klientowi, najczęściej w formie papierowej tak, by mógł złożyć dokument w wybranej instytucji.
Język ukraiński coraz częściej gości w naszej przestrzeni. Poszukujący zatrudnienia, zakładający firmę czy też pragnący zalegalizować swój związek (także z Polakami) obcokrajowcy potrzebują wsparcia, jakie zagwarantować może wyłącznie doświadczony tłumacz przysięgły. Zamieszkujących Warszawę, ale nie tylko zachęcamy do skorzystania z oferty naszego biura tłumaczeń!
Tłumacz przysięgły ukraiński — kiedy skorzystać z jego usług?
Pomoc tłumacza przysięgłego polsko-ukraińskiego w naszym biurze w Warszawie może okazać się niezbędna w wielu sytuacjach, zarówno w życiu prywatnym, jak i zawodowym. To między innymi:
- formalności związane z aktami stanu cywilnego — tłumaczenie aktu urodzenia przy rejestracji dziecka urodzonego za granicą, aktu ślubu w celu uznania małżeństwa zawartego w innym kraju, aktu zgonu w celu załatwienia spraw spadkowych,
- dokumenty związane z edukacją — tłumaczenie świadectw i dyplomów na potrzeby rekrutacji do szkół, uczelni lub kursów za granicą, tłumaczenie certyfikatów zawodowych dla uznania kwalifikacji w innym kraju, prac magisterskich lub doktoranckich na potrzeby publikacji międzynarodowych itp.,
- dokumenty prawne i sądowe — tłumaczenie wyroków sądowych do wykorzystania w sprawach międzynarodowych, przekładanie decyzji sądowych, postanowień czy wezwań, pełnomocnictw do wykorzystania za granicą, umów rozwodowych w przypadku międzynarodowego charakteru małżeństwa itd.,
- sprawy notarialne i rejestrowe — tłumaczenie umów sprzedaży nieruchomości, dokumentów rejestrowych firm, takich jak KRS czy CEIDG, testamentów lub aktów darowizny,
- procedury administracyjne — tłumaczenie dokumentów wymaganych przy uzyskiwaniu obywatelstwa lub karty pobytu, wniosków o wydanie wizy, dokumentów wymaganych przy rejestracji samochodu sprowadzonego z zagranicy,
- sprawy zawodowe — tłumaczenie umów o pracę w przypadku podejmowania zatrudnienia za granicą, referencji zawodowych, dokumentacji wymaganej przy uznawaniu kwalifikacji zawodowych itp.,
- sprawy biznesowe i finansowe — tłumaczenie umów handlowych lub licencyjnych, faktur oraz innych dokumentów finansowych, tłumaczenie raportów rocznych firm, dokumentacji przetargowej itp.,
- tłumaczenia medyczne — tłumaczenie historii choroby i wyników badań w przypadku leczenia za granicą, tłumaczenie zgody na leczenie, dokumentacji medycznej na potrzeby uzyskania ubezpieczenia itp.,
- nowe życie za granicą — tłumaczenie dokumentów wymaganych do pracy lub studiów, tłumaczenie aktów urodzenia dzieci urodzonych w innym kraju, tłumaczenie umów najmu mieszkań za granicą,
- ślub międzynarodowy — tłumaczenie dokumentów wymaganych do zawarcia związku małżeńskiego za granicą, przysięgi małżeńskiej lub innych dokumentów związanych z ceremonią,
- legalizacja dokumentów — tłumaczenie dokumentów do uzyskania apostille lub innej formy poświadczenia, tłumaczenie potwierdzeń wydanych przez instytucje publiczne itp.,
- sprawy podatkowe i celne — tłumaczenie dokumentacji podatkowej w przypadku rozliczeń w innym kraju, tłumaczenie deklaracji celnych przy sprowadzaniu towarów,
- współpraca międzynarodowa — tłumaczenie korespondencji biznesowej, dokumentów dotyczących partnerstw lub inwestycji międzynarodowych,
- sprawy codzienne obcokrajowców w Polsce — tłumaczenie zaświadczeń wymaganych przy wynajmie mieszkania, dokumentów dla dzieci uczących się w polskich szkołach, dokumentów wymaganych przy założeniu konta w polskim banku.
Serdecznie zapraszamy do współpracy z naszym biurem w Warszawie, gdzie tłumacz przysięgły języka ukraińskiego precyzyjnie przełoży wszelkie rodzaje dokumentów z ukraińskiego na polski albo z polskiego na ukraiński. Zajmujemy się przekładem szerokiego zakresu dokumentów o różnym charakterze, a w razie potrzeby możemy zrealizować tłumaczenie nawet ekspresowo.