Tłumaczenie z polskiego na niemiecki

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Polsce - to osoba zaufania publicznego, która jest uprawniona do tłumaczenia dokumentów oraz ich poświadczania z języka niemieckiego na język polski (tłumaczenia przysięgłe niemiecko-polskie) a także z języka polskiego na język niemiecki (tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie).

Biuro tłumaczeń Tłumacz in Poland proponuje tłumaczenia dokumentów (przysięgłe, specjalistyczne oraz zwykłe) w języku niemieckim w Warszawie.

Termin realizacji tłumaczenia – 2-3 dni robocze.
Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu.

Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia:

- zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami,

- uwierzytelnionego (przysięgłego) obejmuje 1125 znaków ze spacjami.

Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa jest traktowana jako pełna strona rozliczeniowa.

  • Tłumaczenie zwykłe lub specjalistyczne z polskiego na niemiecki - 50 złotych  za stronę rozliczeniową.

  • Tłumaczenie zwykłe lub specjalistyczne z niemieckiego na polski - 45 złotych za stronę rozliczeniową.

  • Tłumaczenie przysięgłe z polskiego na niemiecki - 50 złotych za stronę rozliczeniową.

  • Tłumaczenie przysięgłeniemieckiego na polski - 45 złotych za stronę rozliczeniową.


Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.

Na podstawie Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, tłumacze przysięgli języka niemieckiego (tzw. tłumacz przysięgły niemiecki) naszej agencji sporządzai poświadczatłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) polsko - niemieckie), z języka niemieckiego na język polski (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) niemiecko – polskie), sprawdzai poświadczatłumaczenia sporządzone przez inne osoby oraz sporządzapoświadczone odpisy pism w języku niemieckim, a także sprawdzają i poświadczaodpisy pism, które były sporządzone w języku obcym (niemieckim) przez inne osoby i dokonują tłumaczenia ustne. Kierując się przysięgą złożoną przez Ministra Sprawiedliwości, wykonują powierzone im obowiązki bezstronnie, uczciwie i starannie, zgodnie z zasadami sztuki przekładu i zasadami formalnoprawnymi tłumaczenia sądowego, prawnego i prawniczego, a także zachowują wierność wobec tekstu oraz właściwe brzmienie tekstu w języku docelowym.

Jednocześnie przestrzegaobowiązku zachowania tajemnicy zawodowej, którą, zgodnie z przepisami prawa, objęte są wszelkie informacje uzyskane w związku z tłumaczeniem oraz ponoszą całkowitą odpowiedzialność za sposób ich przechowywania w każdej postaci, w tym również w formie zapisu elektronicznego z zastosowaniem wszelkich dostępnych środków technicznych.

Tłumacz przysięgły niemiecki gwarantuje wysoką jakość i prawidłowe tłumaczenie dokumentów prawnych, poprawną transkrypcję imion i nazwisk polskich. Dokumenty zawierające podpis tłumacza przysięgłego nie potrzebują dodatkowego poświadczenia notarialnego. Podpis i pieczęć tłumacza potwierdza poprawność i kompletność tłumaczenia. Tłumacze przysięgli podlegają odpowiedzialności zawodowej za niewykonywanie lub nienależyte wykonywanie obowiązków i zadań przewidzianych w ustawie.

Język niemiecki - Tłumacz przysięgły w Warszawie

Z usług tłumacza przysięgłego mogą korzystać zarówno osoby prywatne, jak i państwowe instytucje — m.in. organy administracji publicznej, policja czy sądy. Do jego głównych zadań należy dokonywanie rzetelnych tłumaczeń dokumentów np. z języka niemieckiego na polski (lub odwrotnie), a także uwierzytelnianie ich odpisów. Profesja ta zaliczana jest do zawodów zaufania publicznego, a możliwość jej wykonywania zyskuje się po zdaniu egzaminu przeprowadzanego przez Państwową Komisję Egzaminacyjną. Składa się on z części pisemnej oraz ustnej. W naszym biurze tłumaczeń zlokalizowanym w Warszawie pracuje wielu wykwalifikowanych specjalistów — w tym tłumacz przysięgły języka niemieckiego.

Jakie rodzaje tekstów może przetłumaczyć tłumacz przysięgły?

Zwykłe przekłady mogą zostać dokonane przez każdego, kto umie w wystarczającym stopniu posługiwać się językiem, w którym zostały napisane treści. Nie będą one jednak uznawane w urzędach czy różnych innych instytucjach państwowych. Natomiast tłumaczenia wykonywane przez tłumacza przysięgłego mają (podobnie jak ich oryginały) moc prawną, co jest szczególnie istotne w przypadku tekstów takich jak:

  • różnorodne umowy (np. najmu nieruchomości),
  • pisma administracyjne (w tym akty z urzędu stanu cywilnego oraz dyplomy),
  • wypis ze szpitala, recepta na leki, a także inne dokumenty medyczne,
  • pisma ekonomiczne (m.in. wyciągi z banku, rachunki, sprawozdania finansowe).

Skontaktuj się z naszym biurem tłumaczeń znajdującym się w centrum Warszawy, jeżeli potrzebujesz przekładu treści wykonanego przez tłumacza przysięgłego z języka takiego jak niemiecki.

Profesjonalne wsparcie: tłumacz przysięgły języka niemieckiego, Warszawa

Usługi tłumacza przysięgłego języka niemieckiego są niezbędne w sytuacjach, gdy dokumenty muszą mieć pełną moc prawną. Dotyczy to m.in. aktów notarialnych, umów, dyplomów czy świadectw. Wymagają one uwierzytelnienia pieczęcią oraz podpisem tłumacza. Wsparcie specjalisty gwarantuje, że każdy tekst przetłumaczony np. z niemieckiego na polski zostanie przygotowany zgodnie z obowiązującymi przepisami, co eliminuje ryzyko odrzucenia ich przez instytucje. Nasze przekłady zawsze zachowują pełną spójność językową, jak również formalną.

Tłumaczenia zwykłe, specjalistyczne oraz przysięgłe na język niemiecki

Klienci naszego biura zlokalizowanego w Warszawie mogą liczyć na kompleksowe wsparcie w zakresie dokumentacji indywidualnej, materiałów firmowych, raportów, instrukcji czy korespondencji z języka polskiego na niemiecki. Realizacją każdego zlecenia zajmuje się profesjonalny tłumacz. Oferta obejmuje zarówno tłumaczenia zwykłe, jak i opracowania wymagające specjalistycznej wiedzy branżowej. Teksty prawnicze, medyczne, techniczne bądź biznesowe przygotowywane są z uwzględnieniem odpowiedniej terminologii, dzięki czemu możliwe jest ich zastosowanie w praktyce zawodowej.

Rzetelne tłumaczenia z niemieckiego na polski

Praca związana z przekładami tekstów wymaga nie tylko biegłości językowej, ale też znajomości niuansów prawnych oraz kulturowych. Nasze profesjonalne tłumaczenia z języka niemieckiego na polski charakteryzują się pełną zgodnością z oryginałami, dzięki czemu nadają się do wykorzystania w procedurach administracyjnych czy różnych procesach biznesowych. Z usług, które oferujemy skorzystać może każdy, kto poszukuje w Warszawie doświadczonego i wykwalifikowanego tłumacza. Zachęcamy do skontaktowania się z nami w celu omówienia szczegółów współpracy.

FAQ – Najczęściej zadawane pytania

Jakie usługi oferuje tłumacz przysięgły języka niemieckiego?

Tłumacz przysięgły języka niemieckiego wykonuje tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych, takich jak akty stanu cywilnego, dokumenty samochodowe, umowy, faktury oraz inne dokumenty wymagające uwierzytelnienia.

Czy możliwe jest tłumaczenie dokumentów specjalistycznych?

Tak, biuro oferuje również tłumaczenia specjalistyczne i zwykłe z języka niemieckiego na polski i odwrotnie, obejmujące różne dziedziny, takie jak prawo, medycyna czy technika.

Jaki jest czas realizacji tłumaczenia?

Standardowy czas realizacji tłumaczenia wynosi 2–3 dni robocze.

Jak obliczany jest koszt tłumaczenia?

Koszt tłumaczenia przysięgłego obliczany jest na podstawie liczby stron rozliczeniowych, gdzie jedna strona to 1125 znaków ze spacjami.

 

Powrót do poprzedniej strony.