Narodziny dziecka są ważnym momentem dla jego rodziców, a także państwa, którego obywatelem się ono stanie. Z tej okazji tworzony jest akt urodzenia. Odnotowane zostają w nim nie tylko informacje takie jak data czy miejsce narodzin, ale też imię i nazwisko dziecka, jego płeć, dane dotyczące rodziców oraz osoby zgłaszającej urodzenie. W Polsce ten oficjalny dokument przechowuje miejscowy urząd stanu cywilnego — ma on również możliwość sporządzania odpisów tej dokumentacji.
Odziedziczenie spadku po krewnym mieszkającym na stałe w innym kraju, rekrutacja na studia na zagranicznej uczelni czy dłuższy wyjazd za granicę to tylko niektóre przykłady sytuacji, w których konieczne może być okazanie aktu urodzenia, a właściwie jego przekładu. Tłumaczenie przysięgłe ma moc oryginalnego dokumentu. Musi być ono w pełni zgodne z oryginałem — zawierać te same treści, a także dokładny opis pieczęci oraz stempli urzędowych.
Kto może wykonać tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia?
Tłumaczenie uwierzytelnione aktu urodzenia może wykonać wyłącznie tłumacz przysięgły. Specjalista ten dysponuje odpowiednimi kwalifikacjami, doświadczeniem oraz uprawnieniami niezbędnymi do przekładania oficjalnej dokumentacji z jednego języka na drugi. Ponadto tłumaczenie przysięgłe musi zostać dokonane w identycznym formacie jak jego oryginał, dzięki czemu możliwe będzie szybkie porównanie obu wersji aktu urodzenia.
Profesjonalne tłumaczenie przysięgłe aktu urodzenia z ukraińskiego, angielskiego lub innego języka
W naszym biurze tłumaczeń działa wielu wykwalifikowanych i doświadczonych specjalistów. To tłumacze przysięgli doskonale posługujący się polskim, a także wykazujący się perfekcyjną znajomością ukraińskiego, angielskiego, niemieckiego, francuskiego oraz wielu innych języków (europejskich, jak również wywodzących się z innych kontynentów). Ci specjaliści są w stanie dokonać profesjonalnego tłumaczenia przysięgłego aktu urodzenia. Zapraszamy do kontaktu osoby zainteresowane skorzystaniem z usług naszego biura.