Tłumacz przysięgły języka greckiego w Polsce (m. Warszawa)
Nasze biuro tłumaczeń w Warszawie – Tłumacz in Poland, proponuje tłumaczenia dokumentów z języka polskiego na język grecki, jak również z języka greckiego na polski. Nasz zespół zajmuje się tłumaczeniami przysięgłymi, tłumaczeniami specjalistycznymi, jak również tłumaczeniami zwykłymi. Od lat tłumaczymy dokumenty i teksty o różnej tematyce – nie straszne nam tłumaczenia tekstów sądowych, prawniczych i prawnych, tekstów technicznych, o tematyce finansowej, marketingowej, tłumaczenia dokumentów biznesowych czy różnego typu umów.
Ponadto, w zakresie naszych usług mieszczą się:
● sprawdzanie i poświadczanie tłumaczeń sporządzonych przez inne osoby
● sporządzanie poświadczeń odpisów pism w języku greckim
● sprawdzanie i poświadczanie odpisów pism, które były sporządzone w języku greckim przez inne osoby
● tłumaczenia ustne
Cennik
Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego z języka greckiego lub na język grecki jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu.
● Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami.
● Strona obliczeniowa tłumaczenia uwierzytelnionego (przysięgłego) obejmuje 1125 znaków ze spacjami.
● Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa traktowana jest jako pełna strona rozliczeniowa.
● Tłumaczenie zwykłe lub specjalistyczne z polskiego na grecki – wycena indywidualna za stronę rozliczeniową.
● Tłumaczenie zwykłe lub specjalistyczne z greckiego na polski – wycena indywidualna za stronę rozliczeniową.
● Tłumaczenie przysięgłe z polskiego na grecki – wycena indywidualna za stronę rozliczeniową.
● Tłumaczenie przysięgłe z greckiego na polski – wycena indywidualna za stronę rozliczeniową.
● Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.
Dbamy również o sprawną realizację – termin realizacji tłumaczenia wynosi zazwyczaj 2-3 dni robocze.
Poświadczone tłumaczenia z języka greckiego
Podpis i pieczęć tłumacza przysięgłego potwierdzają poprawność i kompletność tłumaczenia, ponadto, tłumacze przysięgli podlegają odpowiedzialności zawodowej za nienależyte wykonanie obowiązków i zadań przewidzianych w ustawie. Warto tutaj wspomnieć również o tym, że przypadku dokumentów poświadczonych podpisem i pieczęcią tłumacza przysięgłego nie jest wymagane dodatkowe poświadczenie notarialne.
Tłumaczenia z języka greckiego i na język grecki
Dbamy o to, by nasze tłumaczenia spełniały najwyższe standardy, koncentrujemy się na każdym szczególe – zapewniamy poprawną transkrypcję imion i nazwisk, miejscowości i różnego typu nazw własnych. Zapewniamy również, że pamiętamy o obowiązku zachowania tajemnicy zawodowej, którą, zgodnie z przepisami prawa, objęte są wszelkie informacje uzyskane w związku z tłumaczeniem. Ponosimy również całkowitą odpowiedzialność za przechowywanie danych i informacji w każdej postaci, w tym również w formie zapisu elektronicznego. Zapraszamy do współpracy!
Powrót do poprzedniej strony