
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego w Polsce - to osoba zaufania publicznego, która jest uprawniona do tłumaczenia dokumentów oraz ich poświadczania z języka niemieckiego na język polski (tłumaczenia przysięgłe niemiecko-polskie) a także z języka polskiego na język niemiecki (tłumaczenia przysięgłe polsko-niemieckie).
Biuro tłumaczeń Tłumacz in Poland proponuje tłumaczenia dokumentów (przysięgłe, specjalistyczne oraz zwykłe) w języku niemieckim w Warszawie.
Termin realizacji tłumaczenia – 2-3 dni robocze.
Podstawą obliczania kosztu tłumaczenia pisemnego jest liczba stron tekstu po tłumaczeniu.
Jedna strona obliczeniowa tłumaczenia:
- zwykłego i specjalistycznego obejmuje 1800 znaków ze spacjami,
- uwierzytelnionego (przysięgłego) obejmuje 1125 znaków ze spacjami.
Każda rozpoczęta strona rozliczeniowa jest traktowana jako pełna strona rozliczeniowa.
-
Tłumaczenie zwykłe lub specjalistyczne z polskiego na niemiecki - 50 złotych za stronę rozliczeniową.
-
Tłumaczenie zwykłe lub specjalistyczne z niemieckiego na polski - 45 złotych za stronę rozliczeniową.
-
Tłumaczenie przysięgłe z polskiego na niemiecki - 50 złotych za stronę rozliczeniową.
-
Tłumaczenie przysięgłe z niemieckiego na polski - 45 złotych za stronę rozliczeniową.
Dodatkowy egzemplarz przetłumaczonego dokumentu kosztuje 50% stawki za oryginał.
Na podstawie Ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, tłumacze przysięgli języka niemieckiego (tzw. tłumacz przysięgły niemiecki) naszej agencji sporządzają i poświadczają tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) polsko - niemieckie), z języka niemieckiego na język polski (tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. przysięgłe) niemiecko – polskie), sprawdzają i poświadczają tłumaczenia sporządzone przez inne osoby oraz sporządzają poświadczone odpisy pism w języku niemieckim, a także sprawdzają i poświadczają odpisy pism, które były sporządzone w języku obcym (niemieckim) przez inne osoby i dokonują tłumaczenia ustne. Kierując się przysięgą złożoną przez Ministra Sprawiedliwości, wykonują powierzone im obowiązki bezstronnie, uczciwie i starannie, zgodnie z zasadami sztuki przekładu i zasadami formalnoprawnymi tłumaczenia sądowego, prawnego i prawniczego, a także zachowują wierność wobec tekstu oraz właściwe brzmienie tekstu w języku docelowym.
Jednocześnie przestrzegają obowiązku zachowania tajemnicy zawodowej, którą, zgodnie z przepisami prawa, objęte są wszelkie informacje uzyskane w związku z tłumaczeniem oraz ponoszą całkowitą odpowiedzialność za sposób ich przechowywania w każdej postaci, w tym również w formie zapisu elektronicznego z zastosowaniem wszelkich dostępnych środków technicznych.
Tłumacz przysięgły niemiecki gwarantuje wysoką jakość i prawidłowe tłumaczenie dokumentów prawnych, poprawną transkrypcję imion i nazwisk polskich. Dokumenty zawierające podpis tłumacza przysięgłego nie potrzebują dodatkowego poświadczenia notarialnego. Podpis i pieczęć tłumacza potwierdza poprawność i kompletność tłumaczenia. Tłumacze przysięgli podlegają odpowiedzialności zawodowej za niewykonywanie lub nienależyte wykonywanie obowiązków i zadań przewidzianych w ustawie.
Język niemiecki - Tłumacz przysięgły w Warszawie
Z usług tłumacza przysięgłego mogą korzystać zarówno osoby prywatne, jak i państwowe instytucje — m.in. organy administracji publicznej, policja czy sądy. Do jego głównych zadań należy dokonywanie rzetelnych tłumaczeń dokumentów np. z języka niemieckiego na polski (lub odwrotnie), a także uwierzytelnianie ich odpisów. Profesja ta zaliczana jest do zawodów zaufania publicznego, a możliwość jej wykonywania zyskuje się po zdaniu egzaminu przeprowadzanego przez Państwową Komisję Egzaminacyjną. Składa się on z części pisemnej oraz ustnej. W naszym biurze tłumaczeń zlokalizowanym w Warszawie pracuje wielu wykwalifikowanych specjalistów — w tym tłumacz przysięgły języka niemieckiego.
Jakie rodzaje tekstów może przetłumaczyć tłumacz przysięgły?
Zwykłe przekłady mogą zostać dokonane przez każdego, kto umie w wystarczającym stopniu posługiwać się językiem, w którym zostały napisane treści. Nie będą one jednak uznawane w urzędach czy różnych innych instytucjach państwowych. Natomiast tłumaczenia wykonywane przez tłumacza przysięgłego mają (podobnie jak ich oryginały) moc prawną, co jest szczególnie istotne w przypadku tekstów takich jak:
- różnorodne umowy (np. najmu nieruchomości),
- pisma administracyjne (w tym akty z urzędu stanu cywilnego oraz dyplomy),
- wypis ze szpitala, recepta na leki, a także inne dokumenty medyczne,
- pisma ekonomiczne (m.in. wyciągi z banku, rachunki, sprawozdania finansowe).
Skontaktuj się z naszym biurem tłumaczeń znajdującym się w centrum Warszawy, jeżeli potrzebujesz przekładu treści wykonanego przez tłumacza przysięgłego z języka takiego jak niemiecki.
FAQ – Najczęściej zadawane pytania
Jakie usługi oferuje tłumacz przysięgły języka niemieckiego?
Tłumacz przysięgły języka niemieckiego wykonuje tłumaczenia przysięgłe dokumentów urzędowych, takich jak akty stanu cywilnego, dokumenty samochodowe, umowy, faktury oraz inne dokumenty wymagające uwierzytelnienia.
Czy możliwe jest tłumaczenie dokumentów specjalistycznych?
Tak, biuro oferuje również tłumaczenia specjalistyczne i zwykłe z języka niemieckiego na polski i odwrotnie, obejmujące różne dziedziny, takie jak prawo, medycyna czy technika.
Jaki jest czas realizacji tłumaczenia?
Standardowy czas realizacji tłumaczenia wynosi 2–3 dni robocze.
Jak obliczany jest koszt tłumaczenia?
Koszt tłumaczenia przysięgłego obliczany jest na podstawie liczby stron rozliczeniowych, gdzie jedna strona to 1125 znaków ze spacjami.




