5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 5.00 (2 Votes)

tlumaczenia-dokumentow

Як приватні особи, так і компанії та автодилери привозять машини з-за кордону, в тому числі з Німеччини, Нідерландів, Великобританії, Франції та Іспанії. Звичайно, ввезення автомобіля з-за кордону тягне за собою безліч формальностей, в тому числі обов'язок перекладати такі документи, як технічний паспорт, свідоцтво реєстрації, підтвердження права власності або експортний документ. В цьому випадку необхідно скористатися допомогою присяжних перекладачів, які можуть похвалитися потрібними навичками.

Присяжні переклади автомобільних документів для реєстрації в Польщі

tlumaczenia dokumentów samochodowych

У разі документів на автомобіль, які подаються до польських державних організацій та установ, потрібно також пред’явити їх присяжний переклад. Присяжні переклади документів мають печатку перекладача та його підпис, що підтверджує, що переклад вірний та правильний. Крім того, присяжний перекладач несе юридичну відповідальність за переклад.

 

Які документи ми повинні перекладати ?

Звичайно, в залежності від країни, в якій було придбано транспортний засіб, документи будуть відрізнятися - наприклад, якщо ми купимо автомобіль в Німеччині то будемо зобов'язані перевести дві частини техпаспорта транспортного засобу (ZULLASUNGSBESCHEINIGUNGTEIL I FAHRZEUGSCHEIN і ZULLASUNGSBESCHEINIGUNG TEIL II FAHRZEUGBRIEF) і документ, що підтверджує покупку транспортного засобу (KFZ-KAUFVERTRAG) в той час як для автомобілів, куплених в Нідерландах, це буде підтвердження реєстрації частина I і II (KENTEKENBEWIJS DEEL I KENTEKENBEWIJS DEEL II)), експортний документ (EUROPESE GEMEENSHAP), документ про зняття з обліку ( RDW UITVOERVERKLARING UITVOERKENTEKENBEWIJS). Процедури реєстрації автомобіля, придбаного в різних країнах, можуть незначно відрізнятися, тому, якщо у Вас немає відповідних знань і досвіду, варто скористатися допомогою професіоналів і заощадити нерви та час.

Підтвердження набуття права власності

Також варто згадати тут про підтвердження покупки, а саме про  договір купівлі-продажу. Згідно з офіційними вимогами, договір купівлі-продажу повинен бути складений на двох мовах, тому, якщо у нас є тільки на іноземній мові, наприклад на французькій або англійській, ми повинні перекласти  його на польську мову у присяжного перекладача. Але що, якщо у нас є договір на двох мовах? Дуже часто буває так, що у покупця є договір купівлі-продажу на обох мовах, проте департамент вимагає його підтвердження  присяжним перекладачем. Підводячи підсумок, можемо зазначити, що незалежно від країни, в якій ми придбали автомобіль, у нас повинен бути договір купівлі-продажу на двох мовах, який повинен бути завірений або заново переведений перекладачем.

Присяжний перекладач в Польщі - пропозиція

Наше бюро перекладів, що знаходиться у Варшаві також надає послуги присяжного перекладу автомобільних документів. Наша команда присяжних перекладачів забезпечує правильне виконання перекладу, котре зазвичай займає не більше 1-3 робочих днів. Ми дбаємо про те, щоб кожен з документів на автомобіль був переведений повністю та професійно. Крім того, ми точно пояснимо, які документи і для яких цілей вам потрібно перевести.

Ми виконуємо переклад таких документів, як:

  • Реєстраційна картка
  • техпаспорт автомобіля
  • підтвердження експорту
  • зняття з обліку документів
  • підтвердження права власності
  • рахунки
  • свідоцтво про власність

Ми перекладаемо документи транспортних засобів імпортованих з наступних країн:

  • Німеччина, Австрія, Швейцарія
  • Скандинавські країни - Швеція, Норвегія, Данія
  • країни Бенілюксу - Нідерланди, Люксембург, Бельгія
  • Сполучені Штати
  • Великобританія
  • Франція
  • Іспанія
  • Португалія

Крім того, ми перекладаємо автомобільні документи, видані в таких країнах, як:

  • Литва
  • Угорщина
  • Італія
  • Данія
  • Словаччина
  • Чеська Республіка
  • Румунія
  • Греція

Наша команда має багаторічний досвід, знання автомобільної промисловості і, звичайно, відмінне знання англійської, німецької, французької, іспанської, голландської, чеського та інших мов. Крім того, ми постійно вдосконалюємо навички та розширюємо знання.

Купівля машини за кордоном - про що варто пам'ятати?

Звичайно, присяжні переклади автомобільних документів є лише частиною формальностей, з якими нам доводиться стикатися. Після того як ми зберемо комплект перекладених документів, ми повинні доставити їх до відповідних установ. Більш того, ми також повинні пам'ятати про проблеми, пов'язані з технічними випробуваннями транспортних засобів або страховкаою. Ми запрошуємо Вас до співпраці, і якщо у Вас є які-небудь питання, ми будемо раді на них відповісти.