Робота присяжного перекладача в Білостоці
Присяжний перекладач нашої компанії працює в Білостоці на підставі повноважень, виданих йому польськими органами влади для здійснення офіційних перекладів всіх юридичних документів. Крім назви «присяжний перекладач» перекладачів даної спеціалізації називають також судовими.
Головні функції, які виконуються нашим присяжним перекладачем в Білостоці:
- Переклад документів з РАГСу таких як: свідоцтва про шлюб, розлучення, народження, смерті;
- Переклад довідки про цивільний стан і про відсутність судимості;
- Переклад документів підприємств: статути, контракти, довіреності, рахунки, звітність і т.п .;
- Переклад різних дозволів і ліцензій;
- Переклад судових рішень та постанов.
Цей список документів, які переводить присяжний перекладач не вичерпний, це може бути будь-який документ, необхідний для подачі в польських державних органах. Крім того присяжний перекладач в Білостоці уповноважений запевнити ксерокопію документа, який необхідно перевести, а також надавати послуги з усного присяжного перекладу в м. Білосток. Що може знадобитися, наприклад, під час судового процесу, в будь-якому державному закладі, при укладанні угод з партнерами, а також для оформлення будь-яких актів у нотаріуса. Можна сказати, що робота присяжного перекладача дуже схожа на роботу нотаріуса. Але тут є деякі розбіжності. Адже нотаріуси всього лише запевняють на перекладі підпис перекладача, який його виконував. І тут немає ніяких гарантій щодо вірності і точності перекладеного документа. А ось присяжний перекладач в Польщі сам несе відповідальність за здійснюваний ним переклад і засвідчує вірність його своєю печаткою та підписом. Переваги здійснення саме присяжного перекладу документів Документація, яку переводять у присяжного перекладача, в подальшому не потребує завіренні її при посольстві або у нотаріуса. Якщо ви будете подавати документи до Посольства Польщі або за кордоном, які вже переведені у присяжного перекладача, то при цьому друку перекладача цілком достатньо. Виконання присяжного перекладу здійснюється тільки з документа в оригіналі. Можуть бути окремі випадки виключення, коли присяжний переклад виконують за допомогою скан-копії документа, яку пересилають на електронну адресу. Дане правило забезпечує можливість виконання максимально точного перекладу документів. Сам переклад, який виконав присяжний перекладач складається з: ксерокопії документа-исходника, безпосередньо перекладу на польську (або з польського) мову, печатка і підпис конкретного присяжного перекладача, який працює в Польщі і його ж заяви. У заяві перекладач гарантує точність і правильність свого перекладу. Таким чином, клієнт отримує гарантію вірності перекладеного документа. Виконаний присяжний переклад документа разом із заявою-гарантією від присяжного перекладача підшиваються до самого перекладу. Кожна сторінка цієї підшивки підкріплюється підписом і круглою печаткою присяжного перекладача. Наш присяжний перекладач в Білостоці - не просто перекладач і не просто офіційна особа. Всі наші присяжні перекладачі згідно з правилами внесені до спеціального списку, який знаходиться в Міністерстві юстиції Польщі, пройшли акредитацію в суді. Працюють наші присяжні перекладачі виключно за своєю спеціалізацією в період навчання: процесуальні, юридичні, нотаріальні переклади, переклади державних документів.
Що конкретно ви отримуєте, працюючи з нашим перекладачем під присягою в Білостоці
Присяжний переклад документів для Вас виконають найкваліфікованіші фахівці-перекладачі в своїй галузі. Крім звичайного перекладу ви отримуєте нотаріальне завірення документів. І вам не доведеться після цього йти до нотаріуса. Крім нотаріального перекладу документів ми пропонуємо вам консультації про використання та оформленні всієї вашої документації в подальшому. Ми працюємо не тільки зі стандартною документацією, але і з нестандартними документами з найрізноманітнішої тематики. Будь-який переклад, виконаний нашими фахівцями переклад проходить редакторську і коректорську правку. Ми виконаємо присяжний переклад. Документи, підготовлені нашими фахівцями виключають можливість виникнення неприємностей, які можуть бути пов'язані з помилками при перекладі. Ми маємо хороші відгуки про нашу роботу від наших клієнтів. Ми маємо зв'язки з іноземними організаціями. Ми гарантуємо своїм клієнтам, що переклади, виконані голими перекладачами будуть абсолютно відповідати ісходникам по стилю і правильності. Ми несемо відповідальність за будь-яку роботу наших співробітників і точність наших перекладів.
Навіщо присяжному перекладачу диплом?
Вся документація, яка вимагає, щоб її переводили тільки у присяжних перекладачів, є досить складною. Більшість цих документів мають специфічний стиль викладу, а також в них дуже широко застосовується спеціальна термінологія. І так важливо перевести кожен документ, кожне слово саме так щоб сенс його був не просто зрозумілий, але ні крапельки не спотворений, а сам документ зберіг той же рівень адекватності, що і його исходник. Саме тому для перекладу подібного роду паперів мало просто відмінного знання іноземної мови. Нехай Ви навіть з дитинства говорите на цій мові, володієте нею досконало - для перекладу даного типу цього все одно буде недостатньо. Припустимо, що якби аналогічна ситуація з перекладу документів склалася в нашій країні. Тоді документ, перекладений у перекладача довелося б ще і завірити в нотаріуса. А як нотаріус зможе переконатися в правильності наданих паперів? Тут знадобився б диплом перекладача, на підставі якого нотаріус підтвердив би компетентність даної особи. Диплом повинен підтвердити кваліфікацію та спеціалізацію конкретного перекладача. Перекладач присяжний можна сказати представляє в одній особі і перекладача і нотаріуса, що значно полегшує життя його клієнтам, але це зовсім не виключає вимоги про наявність відповідного диплома у нього.