Навчання в Польщі — перелік необхідних документів
- Деталі
Поступання до європейського навчального закладу для абітурієнтів із країн пострадянського суспільства (Україна, Білорусь, Росія, Казахстан, Узбекистан, Таджикистан, Киргизстан, Азербайджан тощо), уже давно стало не мрією, а цілком реальною можливістю. Республіка Польщі стала однією із провідних держав Європейського Союзу, що приймає студентів із різних куточків світу. Однією із переваг поступання до навчальних закладів Польщі, є можливість навчатися на безкоштовній основі та отримання стипендії, це стосується насамперед тих осіб, які мають польське коріння та отримали Карту Поляка. У кого ж не має карти поляка, можуть поступати по спеціальних стипендіальних програмах, або ж виграти гранд на навчання.
Також однією із переваг поступання до навчальних закладів Польщі є те, що ця країна находиться у Східній частині Європи, і є близьким сусідом України та Білорусі, що дозволяє багатьом студентам зекономити як фінанси так і час при переїздах. Також слід відмітити зручне та дешеве авіасполучення Польщі із багатьма країнами.
Особливістю Польщі є те, що це є держава, яка має слов'янське коріння, що дозволяє багатьом студентам швидко подолати мовний бар'єр. Абітурієнти, які приїжджають на навчання у Польську Республіку, можуть поступити в університети, інститути, вищі школи або академії.
Однією із важливих умов вступу до навчального закладу у Польщі є правильне формування пакету документів. Перелік документів, необхідних для вступу:
1. Ксерокопія свідоцтва про народження;
2. Ксерокопія національного паспорта та ідентифікаційного коду;
3. Ксерокопія закордонного паспорта;
4. Атестат і додаток до атестата про середню освіту;
5. Переклад атестату і додатку до атестата про середню освіту, завірений присяжним перекладачем.
Багато абітурієнтів роблять нотаріальні переклади у своїй країні, оплачуючи за це не малі кошти. Однак такі переклади не приймають у польських навчальних закладах, оскільки переклад має буди виконаний та завірений присяжним перекладачем. Мало хто знає чим відрізняється нотаріальний переклад від присяжного перекладу. Присяжний перекладач — це особа, яка занесена до спеціального списку Міністерства юстиції Республіки Польщі.;
6. Медична довідка для вступу до вищого навчального закладу та її присяжний переклад.
Якщо навчання проводиться польською мовою, то потрібно мати сертифікат про володіння польською мовою на рівні В1, якщо англійською мовою — то сертифікат про володіння англійською мовою на рівні В2. Також слід зазначити, якщо подаються документи для поступання до медичного закладу, то на атестаті про середню освіту до додатку до нього слід поставити апостиль у країні, де були видані ці документи, та не забувайте, що апостиль теж потрібно перекласти на польську мову у присяжного перекладача.
Слід пам'ятати, що кожен навчальний заклад має свої вимоги щодо необхідних документів для поступання.
Також однією із переваг поступання до навчальних закладів Польщі є те, що ця країна находиться у Східній частині Європи, і є близьким сусідом України та Білорусі, що дозволяє багатьом студентам зекономити як фінанси так і час при переїздах. Також слід відмітити зручне та дешеве авіасполучення Польщі із багатьма країнами.
Особливістю Польщі є те, що це є держава, яка має слов'янське коріння, що дозволяє багатьом студентам швидко подолати мовний бар'єр. Абітурієнти, які приїжджають на навчання у Польську Республіку, можуть поступити в університети, інститути, вищі школи або академії.
Однією із важливих умов вступу до навчального закладу у Польщі є правильне формування пакету документів. Перелік документів, необхідних для вступу:
1. Ксерокопія свідоцтва про народження;
2. Ксерокопія національного паспорта та ідентифікаційного коду;
3. Ксерокопія закордонного паспорта;
4. Атестат і додаток до атестата про середню освіту;
5. Переклад атестату і додатку до атестата про середню освіту, завірений присяжним перекладачем.
Багато абітурієнтів роблять нотаріальні переклади у своїй країні, оплачуючи за це не малі кошти. Однак такі переклади не приймають у польських навчальних закладах, оскільки переклад має буди виконаний та завірений присяжним перекладачем. Мало хто знає чим відрізняється нотаріальний переклад від присяжного перекладу. Присяжний перекладач — це особа, яка занесена до спеціального списку Міністерства юстиції Республіки Польщі.;
6. Медична довідка для вступу до вищого навчального закладу та її присяжний переклад.
Якщо навчання проводиться польською мовою, то потрібно мати сертифікат про володіння польською мовою на рівні В1, якщо англійською мовою — то сертифікат про володіння англійською мовою на рівні В2. Також слід зазначити, якщо подаються документи для поступання до медичного закладу, то на атестаті про середню освіту до додатку до нього слід поставити апостиль у країні, де були видані ці документи, та не забувайте, що апостиль теж потрібно перекласти на польську мову у присяжного перекладача.
Слід пам'ятати, що кожен навчальний заклад має свої вимоги щодо необхідних документів для поступання.