Останнім часом дедалі частіше громадяни України приймають рішення народжувати дітей у Польщі. Це пов’язано насамперед із рівнем розвитку медицини в Республіці Польща, що підвищує шанси народити здорову дитину. Однак мало хто знає, які саме документи необхідно зібрати, як їх правильно оформити й куди звернутися, щоб отримати свідоцтво про народження дитини. Для зменшення клопотів після народження дитини слід підготуватися до цього завчасно.
Для отримання свідоцтва про народження дитини в Польщі потрібно перекласти з української на польську мову свідоцтво про народження матері (породіллі), свідоцтво про народження її чоловіка (батька) та свідоцтво про шлюб (у разі одруження), а також завірити переклад у присяжного перекладача.
Присяжний перекладач (tłumacz przysięgły) – це особа, яка внесена до Національного реєстру присяжних перекладачів Міністерства юстиції Республіки Польща та має право здійснювати і завіряти переклади з іноземної на польську мову, з польської мови на іноземну, перекладати і завіряти тексти, складені нею різними мовами, перекладені іншою особою, а також складати завірені копії документів іноземною мовою, перевіряти і завіряти копії документів, складених іншою особою іноземною мовою, з метою пред’явлення останніх у державні органи Республіки Польща як документ.
Перед тим, як виписатися з лікарні, медичному працівникові слід надати точні дані щодо правильного написання імені та прізвища матері й батька новонародженої дитини, а також дізнатися адресу органу реєстрації актів цивільного стану, куди необхідно підійти для оформлення свідоцтва про народження дитини, та дату, коли туди слід з’явитися. З собою необхідно мати закордонні паспорти і готові переклади свідоцтв про народження та свідоцтва про шлюб, завірені присяжним перекладачем (про це йшлося вище). Зверніться до працівника вказаного органу з проханням, щоб Вам видали, окрім звичайного свідоцтва про народження дитини, ще й розгорнуте.
Після отримання розгорнутого свідоцтва про народження його також необхідно перекласти з польської на українську мову та завірити в присяжного перекладача. Це потрібно для отримання в українському консульстві довідки про те, що дитина є громадянином України, та для того, щоби дитину вписали у закордонний паспорт.
Шукати інформацію про присяжного перекладача можна різними шляхами, проте найкращий – пошукові браузери (інтернет). Для того, щоб знайти присяжного перекладача з польської на українську мову та навпаки, у пошуковій системі (найкраще Google) слід вписати наступні фрази: tłumacz ukraińsko-polski, tłumacz przysięgły, присяжний перекладач, присяжний перекладач польської мови, tłumacz przysięgły ukraiński, tłumacz ukraińsko-polski Warszawa, tłumacz ukraiński, tłumacz in Poland, усний переклад Варшава, допомога при оформленні документів, tłumacz ukraiński Warszawa.
Бажаємо здоров’я Вам та Вашим дітям!