Особа, уповноважена органами державної влади Республіки Польща для здійснення офіційного перекладу юридичних документів, називається присяжний перекладач (tłumacz przysięgły).
Присяжний перекладач гарантує високу якість і правильність підготовки юридичних документів, правильне транскрибування власних назв, імен та прізвищ польською мовою. Документи, які містять підпис присяжного перекладача, не потребують додаткового нотаріального засвідчення. Підпис та печатка цього перекладача підтверджують правильність і повноту перекладу. За зміст засвідченого присяжний перекладач несе юридичну відповідальність.
На практиці здебільшого потребують перекладу такі документи:
- свідоцтва про народження;
- свідоцтва про одруження;
- свідоцтва про розірвання шлюбу;
- довідки про несудимість, про цивільний стан, з місця проживання;
- рішення суду;
- статутні документи;
- контракти, довіреності, договори, ліцензії;
- дипломні, магістерські чи докторські роботи.
Для подання документів у консульство чи державний орган Польщі печатки присяжного перекладача достатньо для розгляду Ваших документів польською стороною.