Лицо, уполномоченное государственными органами Республики Польша осуществлять официальный перевод юридических документов, называется присяжный переводчик (tłumacz przysięgły).
Присяжный переводчик гарантирует высокое качество и правильность подготовки юридических документов, правильное транскрибирование имен собственных, а также имен и фамилий на польском языке. Документы, содержащие подпись присяжного переводчика, не требуют дополнительного нотариального заверения. Подпись и печать этого переводчика подтверждают правильность и полноту перевода. За содержание заверенного присяжный переводчик несет юридическую ответственность.
На практике в большинстве случаев требуют перевода следующие документы:
- свидетельства о рождении;
- свидетельства о браке;
- свидетельства о расторжении брака;
- справки о несудимости, о гражданском состоянии, с места жительства;
- решения суда;
- уставные документы;
- контракты, доверенности, договоры, лицензии;
- дипломные, магистерские или докторские работы.
Для подачи документов в консульство или другие государственные органы Польши печати присяжного переводчика достаточно для рассмотрения Ваших документов польской стороной.