5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 5.00 (1 Vote)

При переводе на другой язык документов, запрашиваемых посольством либо официальными зарубежными организациями, требуется присяжный переводчик.

Такой переводчик, работающий в Варшаве сделает перевод любого вида документов для заказчиков из Западно-Поморского воеводства. Уполномочен властями страны на выполнение официальных переводов, включая работу с юридическими документами в следующих городах: Колобжегу, Щецине, Старгард-Щециньским, Варшаве, Кошалине, Свиноуйсьце, Щецинку, Полице,  Бялогарде, Валче, Голенёве. Власти Польши предоставили присяжным переводчикам нотариальные права, то есть они имеют право заверять правильность собственных переводов, подтверждать верность ксерокопий. У присяжного переводчика запрашивают и иные услуги, к примеру, при визите к нотариусу он может выполнять перевод.

Все, кто захочет работать присяжным переводчиком, сдают при Минюсте экзамены, принимаемые Госкомиссией, но к ним допускают не всех. На это имеют право лишь получившие академическое высшее образование по соответствующему направлению и у кого биография не запятнана никакими фактами, препятствующими его деятельности на этой должности. Дополнительно Польша каждые пять лет проводит аттестацию всех таких переводчиков, контролируя их соответствие занимаемой должности. При этой аттестации проверяются знания, умения и навыки, подтверждается квалификация человека, работающего присяжным переводчиком.

Те, кто успешно сдал экзамен и проявил свою готовность занять должность официального переводчика, приносят присягу, а затем Министр юстиции каждого соискателя назначает собственным приказом и выдает новому присяжному переводчику удостоверение. Права присяжного переводчика не свидетельствуют, что он знает больше других переводчиков, отличается он лишь своими полномочиями.

В чем разница перевода присяжного и заверенного нотариусом

Когда присяжный переводчик какой-то документ переводит, он обязательно заверяет его собственной подписью и печатью, прилагая свое заявление, в котором гарантирует верность и точность сделанного перевода. Он заверяет свой перевод в подтверждение его правильности. В переводе, который заверил нотариус, подтверждается лишь подпись того, кто переводил текст, а его правильность здесь не рассматривается.

Присяжный переводчик в Колобжегу, Щецинку, Голенёве, Старгард-Щециньским, Щецине, Кошалине, Свиноуйсьце, Полице, Бялогарде, Валче  проставляет собственную печать, подписывает документ, тем самым гарантируя достоверность перевода, персональную ответственность за правильность.

 

Когда приходится делать присяжный перевод

Польша требует предоставления документов, переведенных лишь присяжным переводчиком этой страны. В Украине соответствующий института переводов отсутствует, и здесь можно подавать в госорганы бумаги, заверенные обычным нотариусом. Если же граждане Украины отправляются в Польшу или иную страну Европы, документы приходится переводить официально. Это может оказаться необходимым в двух случаях:

При оформлении визы.

При подаче документов в госорганы Польши, принимающие исключительно документы в переводе присяжного переводчика.

Нет смысла документы заранее переводить на польский, заверять их нотариально, все равно в Польше придется оплатить услуги присяжного переводчика. Перечислим наиболее частые случаи, в которых требуется предоставлять документы исключительно в присяжном переводе:

заявление для оформления визы;

правовые действия;

устройство на работу;

устройство в ВУЗ на учебу;

открытие предпринимательства;

вступление в брак;

оформление выезда на постоянное место жительства;

приобретение недвижимости.

 

Порядок присяжного перевода

Перевод происходит в два этапа:

Переводчик максимально полно и достоверно переводит ваши бумаги.

Переводчик подтверждает правильность выполненного перевода, подписывая и проставляя личную печать с его ФИО, реестровым номером и языками, с которых ему разрешено переводить.

 

Какие бумаги требуют присяжного перевода

Обычно приходится выполнять такой перевод следующих документов:

дипломы, с соответствующими приложениями;

свидетельства из ЗАГС;

справки о месте проживания;

справки несудимости;

различного рода заявления;

решения судебных органов;

права вождения автомобильного транспорта;

документы о владении автотранспортом;

документы предприятий;

лицензии и разрешительные бумаги.

 

Преимущества присяжного перевода

Перевод, сделанный нашим переводчиком, не потребуется в дальнейшем нотариально заверять при посольстве. Печати его хватает для подачи переведенного документа не только в посольство, но и в любую польскую госорганизацию.

В состав документов, выдаваемых нашим переводчиком, входят:

перевод;

подпись;

печать;

заявление, подтверждающее полноту перевода.

 

Наши услуги

Наши переводчики занимаются не исключительно присяжным переводом, хотя это – их главная задача. Но они могут выполнить и другие услуги:

устный перевод при сделке, когда переводчик должен присутствовать лично, надо лишь согласовать время встречи и длительность работы;

работа в суде либо у нотариуса;

перевод двуязычных документов (обычная практика на Украине), а, следовательно, нужен переводчик, имеющий лицензию работы с обоими языками, и наши переводчики такую лицензию имеют.

 

Звоните по тел. 505-704-067