5 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 5.00 (1 Vote)

Услуги присяжного переводчика во Вроцлаве, Познани и Варшаве

 

Мы готовы предоставить вам во Вроцлаве и Познани или Варшаве услуги присяжного перевода, а также любые другие виды переводов – обычный, специальный, устный.

 

Сущность работы присяжного переводчика во Вроцлаве и Познани

 

Основанием для работы во Вроцлаве, Варшаве и Познани нашего присяжного переводчика являются те полномочия, которые он получил у органов власти Польши, и которые дают ему право официально переводить любые юридические бумаги. Переводчики, имеющие подобную специализацию, называются судебными или присяжными.

 

Присяжный переводчик переводит:

  • выдаваемые ЗАГСами документы;

  • справки, о гражданском состоянии человека и несудимости;

  • юридическую документацию предприятий – уставы, договора, счета, отчетные формы и прочее;

  • подтверждающие лицензирование и предоставление разрешений документы;

  • судебные документы – постановления суда и его решения.

 

Приведенный список всех бумаг, с которыми приходится работать присяжному переводчику, этим перечнем не исчерпывается. Для выполнения перевода возможно предоставить любой документ, который может быть затребован польскими государственными организациями. В полномочия нашего присяжного переводчика во Вроцлаве или Познани входит также заверение ксерокопий переводимых им документов, а также выполнение устного присяжного перевода. Подобная услуга может оказаться необходимой при проведении судебного процесса, при работе с государственным учреждением или при заключении со своими партнерами сделок. Такой перевод может понадобиться при нотариальном оформлении различных актов.

 

Деятельность присяжного переводчика немного напоминает труд нотариуса, но присутствует и принципиальное различие. Нотариус имеет право только заверить подпись переводчика на документе. Нотариус не гарантирует достоверности конечного документа. А присяжный переводчик лично отвечает за перевод и подтверждает правильность печатью, собственной подписью.

 

Почему услугами именно присяжного переводчика стоит воспользоваться

  • Переведенные присяжным переводчиком документы, не требуют их заверения у нотариуса или в посольстве.

  • Чтобы подать документы в посольство или в любую организацию за границей, вполне достаточно той печати, которую поставит переводчик.

  • Присяжный переводчик использует оригинальные документы. Лишь изредка случаются исключения: приходится присяжный перевод осуществлять со сканированной копии, присланной электронной почтой. Благодаря этому правилу гарантируется максимальная точность выполняемого перевода.

  • В пакет документов присяжного переводчика входят:

    • исходный документ (его ксерокопия);

    • собственно текст перевода;

    • личная печать и подпись;

    • заявление переводчика, которым он подтверждает правильность выполненного им перевода.

Этот пакет документов является для клиента гарантией того, что документ переведен верно. Заявление-гарантия, выдаваемое присяжным переводчиком, подшивается к тексту, на каждой из страниц такой подшивки проставляется личная печать и подпись переводчика.

  • Наш присяжный переводчик – не только официальное лицо. Согласно действующему порядку, присяжные переводчики входят в особый список, находящийся в польском Министерстве юстиции. Они также имеют судебную аккредитацию. Присяжные переводчики проходят специализированное обучение и в соответствии с выбранным направлением занимаются переводами документов процессуального юридического характера, документов нотариальных, а также государственных.

 

Что вам может дать присяжный переводчик в городе Варшава, Вроцлав или Познань

 

  • Ваши документы будут переведены на уровне присяжного перевода лучшими на всю отрасль специалистами перевода.

  • Вы получите не только обычный перевод, но и нотариально заверенные документы – не понадобится дополнительно обращаться к нотариусу.

  • Вы получите дополнительно квалифицированную консультацию о том, как затем использовать ваши документы.

  • Мы готовы работать как с типовыми документами, так и с документами самой различной тематики нестандартного образца.

  • Переводы, которые делают наши специалисты, проходят корректуру и редактирование.

  • Если ваши документы готовят наши специалисты, вы будете гарантированы от появления неприятностей, вызванных ошибками перевода.

  • Наши клиенты оставили нам множество положительных отзывов.

  • Мы контактируем с рядом зарубежных организаций.

  • Нашим клиентам мы обещаем полное соответствие переводов стилю и содержанию исходников. За точность мы полностью отвечаем.

 

Почему присяжный переводчик должен иметь диплом?

 

Как правило, документация, для перевода которой требуется участие присяжного переводчика, отличается немалой сложностью. Многие документы обладают особой стилистикой изложения, зачастую в них используются узкоспециальные термины. Поэтому крайне важно, чтобы документ был переведен таким образом, чтобы в нем ни одно слово не потеряло своего смысла и не было бы искажено, а адекватность документа осталась на прежнем уровне.

 

Перевод таких документов требует не просто блестящего знания языка, если даже переводчик с детства разговаривает на нем и владеет в совершенстве. У нас в стране нотариус, заверяющий правильность выполненного перевода, обязательно проверяет компетентность переводчика, требуя его диплом, из которого можно понять не только квалификацию, но и специализацию переводчика. Поскольку присяжный переводчик сам является и переводчиком, и нотариусом, клиентам работать с ним легче, но диплом у него должен быть обязательно.